KudoZ home » Italian to Spanish » Botany

titolato

Spanish translation: titulado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:titolato, titolazione
Spanish translation:titulado
Entered by: Isabella Aiello
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:31 Feb 23, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Botany
Italian term or phrase: titolato
dai frutti della pianta si ricava l'estratto secco nebulizzato e titolato in Vitamina C (fino al 25%).

Tengo entendido que la "titolazione" es una volumetría o valoración del contenido de un líquido, pero no sé cómo traducir esta expresión que aparece varias veces en el texto.

Muchas gracias por vuestra ayuda.
Cristina Canivell
Local time: 13:59
titulado
Explanation:
Titolato o titolazione è l'analisi chimico-farmaceutica del contenuto "certo" e "sicuro" del principio attivo (quantità della sostanza attiva). (Ne sono certa, come naturopata).
Trovi varie occorrenze sul web.
Buon lavoro, Cristina!
Selected response from:

Isabella Aiello
France
Local time: 13:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2tituladoIsabella Aiello
5 +1titulado
Yaotl Altan
4graduadoadv Linguado


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
graduado


Explanation:
y graduado al 25% de vitamina C

v.Eurodicatom
Ciao!

adv Linguado
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
titulado


Explanation:
Titolato o titolazione è l'analisi chimico-farmaceutica del contenuto "certo" e "sicuro" del principio attivo (quantità della sostanza attiva). (Ne sono certa, come naturopata).
Trovi varie occorrenze sul web.
Buon lavoro, Cristina!



    Reference: http://www.aboca.es/es/herbshealth/dett/grindtus_jarabe.asp
    Reference: http://www.farmaciasahumada.cl/stores/fasa/html/MFT/PRODUCTO...
Isabella Aiello
France
Local time: 13:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
8 hrs
  -> Grazie, Mª Assunta. :o)

agree  Anna Nicosia
16 hrs
  -> Grazie, Anna.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
titulado


Explanation:
Io tradusco "titolato" come TITULADO. Anche l'inglese "titration" viene tradotto come "titulación" in questioni biologiche e chimiche. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-23 20:02:24 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie tante. :)

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Chaplin
15 mins
  -> Grazie tante, collega :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search