KudoZ home » Italian to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

ratei di abbonamento

Spanish translation: cuotas de suscripción/de abono

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:ratei di abbonamento
Spanish translation:cuotas de suscripción/de abono
Entered by: Maria Assunta Puccini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:47 Jul 20, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / theatre
Italian term or phrase: ratei di abbonamento
"In caso di annullamento di spettacolo, i relativi biglietti e ratei di abbonamento saranno rimborsati dalla Biglietteria nei sette giorni successivi alla data prevista per lo spettacolo annullato"

Grazie

Chiara
xxxmultidioma
Local time: 19:48
cuotas de suscripción/de abono
Explanation:
se refiere a las cuotas de abono a las funciones, las cuales han sido pagadas anticipadamente
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 12:48
Grading comment
Gracias a todas!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1precios del abono
Diana Jiménez Vallejo
4 +1cuotas de suscripción/de abono
Maria Assunta Puccini


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
precios del abono


Explanation:
Diría que ésta puede ser una posibilidad.

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-07-20 10:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser el \"importe\" del abono. Quizás éste sería más adecuado.

Diana Jiménez Vallejo
Guatemala
Local time: 11:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in BasqueBasque

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: también así :-)
7 mins
  -> Gracias Flavia
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cuotas de suscripción/de abono


Explanation:
se refiere a las cuotas de abono a las funciones, las cuales han sido pagadas anticipadamente

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias a todas!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Jiménez Vallejo: Yo diría que tu respuesta también podría ir bien. ;-) Sí, 6 años!! Cómo pasa el tiempo! :) Muchas gracias, Maria Assunta, y sí, a ver si vuelvo a ponerme las pilas por aquí! Un saludo!
7 mins
  -> Mejor tarde que nunca; con seis años de atraso (¡apenas!!)... ¡muchísimas gracias, Diana! Un saludo y ojalá esto te haga reaparecer por acá ;) - Hola Diana! Un saludo también a ti y acá te esperamos! Será un gustazo tenerte nuevamente entre nosotros!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 20, 2005 - Changes made by verbis:
Language pairSpanish to Italian » Italian to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search