KudoZ home » Italian to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

Concept

Spanish translation: concepto o concept

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Concept
Spanish translation:concepto o concept
Entered by: Maria Clara Canzani
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:01 Feb 19, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Cinema, Film, TV, Drama / Series de televisión
Italian term or phrase: Concept
"accordo di opzione acquisizione diritti Concept"

".... intende rendersi cessionaria di un irrevocabile diritto di opzione avente ad oggetto la acquisizione dei diritti di sfruttamento e utilizzazione economica del Concept di una serie televisiva provvisoriamente intitolata “XXX” (da ora in avanti anche solo il “Concept”) di cui Voi siete autori;
*************************

Se trata de un contrato italiano de opción de compra que incluye muchos términos en inglés, aunque no tengo claro que los ingleses usaran estos mismos términos.

He encontrado varias referencias en italiano y no estoy segura de cuál es la traducción al español: argumento, trama, idea, tema o idea núcleo, formato, síntesis de la historia... Necesito el término exacto porque todo el contrato gira entorno a este concepto. ¡Muchas gracias!

Referencia italiana:
* Scrivere il concept di una serie originale
Si tratta di elaborare l’idea per una serie scegliendo uno dei generi indicati. Nel concept devono essere specificati: l’idea portante (il progetto narrativo), gli elementi costitutivi della serie (protagonista, ambientazione, tema, tipo di storie) e i meccanismi narrativi che ne regolano il funzionamento.
Esempi di serie dei generi indicati:
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 08:01
concepto
Explanation:
Ninguna. Así lo he visto
Selected response from:

Maria Clara Canzani
Argentina
Local time: 03:01
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda Maria Chiara. El cliente me ha pedido que lo deje en inglés. No acabo de encontrar muchas referencias buenas con "concepto", pero veo que muchos lo traduciríais así. ¡Gracias también a Maria Assunta por su ayuda y la fantástica referencia de la SGAE
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6concepto
Maria Clara Canzani
2proyecto creativo / creación intelectual
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
concepto


Explanation:
Ninguna. Así lo he visto

Maria Clara Canzani
Argentina
Local time: 03:01
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda Maria Chiara. El cliente me ha pedido que lo deje en inglés. No acabo de encontrar muchas referencias buenas con "concepto", pero veo que muchos lo traduciríais así. ¡Gracias también a Maria Assunta por su ayuda y la fantástica referencia de la SGAE

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TrueBaller: si, esattamente! http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=conc...
6 mins

agree  Yaotl Altan
30 mins

agree  karmel
3 hrs

agree  Maria Assunta Puccini: Si. Mira aquí: http://www.clacpi.org/html/tallerprod.htm al final del primer título.
6 hrs

agree  Luisa Fiorini
8 hrs

agree  Marina56: es eso
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
proyecto creativo / creación intelectual


Explanation:
Carmen, te las pongo aquí aclarando que son para tomarlas con pinzas y te las estoy dando como opciones 'emergentes', pues por mucho que he buscado (y a pesar de mi 'agree' a concepto), no he encontrado referencias relevantes para esta traducción.

Se me ha ocurrido que, a falta de un término específico, podría usarse "creación intelectual", no solo por tratarse de un concepto bastante amplio, sino también porque, en útimas, es algo que las leyes de propiedad intectual de todos los países protegen. Espero que te sirva de algo.

Que tengas un excelente día! :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 horas (2007-02-19 09:51:13 GMT)
--------------------------------------------------


Para lo que pudiese servir, pego aquí un vínculo a una página que contiene un contrato de cesión de derechos de una obra audiovisual:

http://www.sgae.es/recursos/pdf/socios/audiovisuales/contrat...

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2007-02-24 08:56:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No hay de qué Carmencita! Me ha dado gusto que al menos el enlace te haya servido. Un abrazo y feliz finde! :-)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search