https://www.proz.com/kudoz/italian-to-spanish/construction-civil-engineering/1808920-quinta.html?

Quinta

Spanish translation: Fachada, construcción

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Quinta
Spanish translation:Fachada, construcción
Entered by: María José Iglesias

08:35 Mar 8, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / Innovaciones en la Construcción
Italian term or phrase: Quinta
El De Mauro, dice: fila di costruzioni, facciata di un edificio che chiude ai lati una prospettiva architettonica o una veduta urbana | ciascuna delle file di alberi appositamente disposte per creare un effetto prospettico

En mi texto se lee: Il Parco, ora in fase di realizzazione, è caratterizzato da una spettacolare quinta architettonica in alluminio estruso di colore ...

No se me ocurre cómo traducir "quinta" en este contexto. Busqué el término en español (DRAE) pero "quinta" en español tiene otros significados, así que seguramente habrá otro término. Gracias por la ayuda.
María José Iglesias
Italy
Local time: 14:45
Fachada
Explanation:
Mi sugestión. Creo que es esta palabra.

También frente, apariencia, pantalla

--------------------------------------------------
Note added at 3 dias5 horas (2007-03-11 14:09:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Quando io ho cercato per quinta architettonica, solo questa parola "fachada" mi hai venuto in la mia testa. Per l'immagini anche. =)
Selected response from:

Paula Mangia Garcia Terra
Brazil
Local time: 10:45
Grading comment
La verdad es que todavía no me queda del todo claro, pero en base al contexto ésta es la respuesta que me parece más apropiada. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3cerramiento
Maria Assunta Puccini
3Panel, barrera
Beatriz Romero Flores
3Fachada
Paula Mangia Garcia Terra


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cerramiento


Explanation:
Pienso que podría decirse así, pero no estoy 100% segura. Si encuentro algo más preciso, te lo mandaré.

El Treccani da lo siguiente:
b. Per analogia di forma e di funzioni compositive, si chiamano così anche le soluzioni adottate nei piani urbanistici o in parchi e giardini per ottenere, mediante fabbriche o piantagioni appositamente disposte, effetti di delimitazione spaziale prospettica o monumentale.

Buona traduzione! :)


--------------------------------------------------
Note added at 45 minutos (2007-03-08 09:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dadep.gov.co/archivos/9011472.pdf
... Son también elementos constitutivos del espacio público las áreas y elementos arquitectónicosespaciales y naturales de propiedad y paisajísticas, sean incorporadas como tales en los planes deordenamiento territorial y los instrumentos que lo desarrollen, tales como cubiertas, fachadas,paramentos, pórticos, antejardines, cerramiento.



--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2007-03-08 09:27:10 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí hay un glosario de términos de urbanística que parece bueno. No te busco los términos pues necesito absolutamente dormir un par de horas ;)

http://mazinger.sisib.uchile.cl/repositorio/lb/instituto_de_...

Un ciao y un excelente día para todos!!

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2007-03-08 18:43:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ops! Mi sono dimenticata di chiarire che, nella definizione trascritta dal D. Treccani, il rapporto analogico va riferito alle quinte teatrali.

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 08:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 124
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Maria Assunta. ¡Feliz Domingo!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Panel, barrera


Explanation:
Si se refiere a la construcción para evitar el ruido de la autovía: pantalla acústica. He visto que también se habla de quinta o quintas para hacer referencia a torres y villas, pero en este contexto no encuadra bien. No sé si será de ayuda.


    Reference: http://www.modugno.it/archivio/2003/03/000457send.php
Beatriz Romero Flores
Local time: 14:45
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias también a ti por tu ayuda, Beatriz. Hasta pronto.

Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fachada


Explanation:
Mi sugestión. Creo que es esta palabra.

También frente, apariencia, pantalla

--------------------------------------------------
Note added at 3 dias5 horas (2007-03-11 14:09:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Quando io ho cercato per quinta architettonica, solo questa parola "fachada" mi hai venuto in la mia testa. Per l'immagini anche. =)

Paula Mangia Garcia Terra
Brazil
Local time: 10:45
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
La verdad es que todavía no me queda del todo claro, pero en base al contexto ésta es la respuesta que me parece más apropiada. Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: