KudoZ home » Italian to Spanish » Construction / Civil Engineering

cavedio

Spanish translation: hueco

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cavedio
Spanish translation:hueco
Entered by: Angela&Claudio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:52 Mar 19, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / encofrados
Italian term or phrase: cavedio
Hola,
¿alguien sabe cómo se dice "cavedio" en español?
Mi frase es la siguiente:
"Scocca monolitica a 5 facce a misure fisse con cavedi variabili".
Un "cavedio" es un compartimiento interior por donde pasan cables, tuberías, etc.
¿Cómo se traduce? He encontrado HUECO (como en el hueco del ascensor -pasando por el inglés SHAFT), pero no estoy muy segura.
¿A alguien se le ocurre algo más?
GRACIAS
Angela&Claudio
Italy
Local time: 17:18
hueco
Explanation:
Cuando en italiano dicen "cavedio" (en mi comunidad tenemos) indican una cosa que es más como dices tú un hueco. Para explicarme de manera clara parece un patio interior, sólo que a ese patio no dan ventanas ni puertas. A veces dan ventanas que sólo sirven para dar luz a los pasillos, las escaleras ... Si algo cae en el cavedio (porque por encima puede estar abierto) allí se queda. Los que sufren de claustrofobia odian los "cavedi" =(
Antiguamente el "cavedio" era un patio.
Selected response from:

elisa gigli
Local time: 17:18
Grading comment
Gracias
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3huecoelisa gigli
4ducto
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 2





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
hueco


Explanation:
Cuando en italiano dicen "cavedio" (en mi comunidad tenemos) indican una cosa que es más como dices tú un hueco. Para explicarme de manera clara parece un patio interior, sólo que a ese patio no dan ventanas ni puertas. A veces dan ventanas que sólo sirven para dar luz a los pasillos, las escaleras ... Si algo cae en el cavedio (porque por encima puede estar abierto) allí se queda. Los que sufren de claustrofobia odian los "cavedi" =(
Antiguamente el "cavedio" era un patio.

elisa gigli
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Gracias
Notes to answerer
Asker: ¿Será un "pozo de luz"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Pues parece que en España le llaman así. Para mí es un término del todo nuevo ;) Feliz día!
1 hr

agree  momo savino: Ciao, 100% agree con la spiegazione di Elisa. forse nel testo c'è un errore perché il cavedio non è uno spazio destinato al passaggio di fili o tubature. Infatti il "buco" dell'ascensore non si chiama cavedio per fare un esempio.
2 hrs

agree  Pilar Gatius: como el "hueco del ascensor"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ducto


Explanation:
http://www.polywater.com/tt12esp.html
Cuando los cables de planta externa son halados, los sistemas de ductos pueden ser subterráneos. El ducto en la mayoría de los casos es continuo HDPE

http://ecatalog.squared.com/techlib/displaydocument.cfm?id=7...
Para montar la extensión de ducto para cables en los dispositivos de ducto

Un beso y buen inicio de semana.

--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2007-03-20 08:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

Con respecto a la observación de Elisa, es cierto que se trata de un pozo de ventilación y le doy razón en parte, pues tengo entendido que las tuberías de ventilación de los servicios sanitarios pasan por ahí.

Para hacer más rápido pegué los dos primeros enlaces que aparecieron al buscar "ducto" y acepto que no son los más apropiados, pero en todo caso igual se le llama "ducto" (de ventilación). No sé si en otras partes tenga otros nombres, pero yo lo he conocido siempre como ducto.

Aquí pego un par de enlaces donde se menciona:
http://www.enre.gov.ar/web/bibliotd.NSF/0/d78f8addc34e654703...
manifestando que respecto al ducto de ventilación se consintió inmediatamente la realización del mismo por parte de...

http://www.arqhys.com/casas/pvc-tuberias.html
Como conexión entre un ramal horizontal y un ducto de ventilación. Recibiendo la descarga de un inodoro la rama de la conexión en T, como conexión entre un

--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2007-03-20 09:08:59 GMT)
--------------------------------------------------

No había visto la definición de cavedio, pero mira lo que dice el Treccani:

"2 . Nell'edilizia moderna, chiostrina, cortile interno di dimensioni trasversali molto ridotte, o anche soltanto pozzo di ventilazione, destinato ad arieggiare e illuminare ambienti di servizio."

Bueno pozo de ventilación, como escribí arriba, es otro de los nombres que yo he escuchado pero, al menos aquí, se le conoce más comúnmente como ducto.

--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2007-03-20 09:27:44 GMT)
--------------------------------------------------

Angie, se me ocurre "vano"... voy a tratar de buscar y te digo luego. Es que ese "pozo de luz" no me acaba de convencer...

--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2007-03-20 09:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

Pensé en "vano de iluminación" pero parece que no... mira tu:

9. m. Arq. Parte del muro o fábrica en que no hay sustentáculo o apoyo para el techo o bóveda; como son los huecos de ventanas o puertas y los intercolumnios. (DRAE)



--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2007-03-20 09:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

Acabo de buscar "hueco de iluminación" y veo que en España se le llama así. Come volevasi dimostrare... lo que más separa a España del resto de países de habla hispana es la lengua :D

Bueno ahora te dejo con tu hueco de iluminación y me voy a dormir ;) Que tengas un excelente día!

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 124
Notes to answerer
Asker: Según la información que me da el cliente, por el "cavedio" SI pasan cables y tuberías (y sin embargo el ducto no acaba de convencerme Maria A) ¿Tú crees que se trate de un "pozo de luz"?

Asker: ¿Tú sabes si el "ducto de ventilación" y el "pozo de luz" son la misma cosa? Es que tengo este "pozo de luz" en la cabeza...

Asker: No confirmo todavía 100%, pero buscando buscando, me parece que "ducto de ventilación" es lo que necesito...

Asker: Y tú una buena noche. Gracias por toda la ayuda. Dulces sueños!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  elisa gigli: veramente il cavedio è uno spazio nel quale non passa niente. Non è un dotto
6 hrs
  -> Grazie, Elisa! Rispondo sopra ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search