Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to Spanish translations [PRO] Cooking / Culinary / molluschi | | Italian term or phrase: nel senso dello spessore | Hola a todos. Traduzco una receta de cocina donde el ingrediente principal son las conchas de Santiago.
"Staccate il mollusco, lavatelo con cura sotto acqua corrente, separate la parte bianca e dividetela in fette sottili nel senso dello spessore."
El "in fette sottili nel senso dello spessore" lo he traducido como "en láminas finas en sentido longitudinal". ¿Estáis de acuerdo o quiere decir que se corta el molusco a rodajas?
Gracias,
Victoria |
| Victoria RomeroKudoZ activityQuestions: 154 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 14 Spain
| | Local time: 02:08
|
| | en rodajas | Explanation: Hola Victoria:
yo entiendo que se corta en rodajas.
Buon lavoro.
:-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 día1 hora (2008-11-24 15:47:59 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Gracias a ti Victoria .
Un gusto haberte ayudado.
Que tengas una buena semana.
:-) |
| Selected response from:
gioconda quartarolo Uruguay Local time: 21:08
| Grading comment Hola a todos. Terrible esto de decidir a quién dar los puntos, porque las dos respuestas me han ayudado mucho, así que he elegido la primera.
¡Muchas gracias a todos! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
41 mins confidence:  peer agreement (net): +1
29 mins confidence:  peer agreement (net): +3 en rodajas
Explanation: Hola Victoria:
yo entiendo que se corta en rodajas.
Buon lavoro.
:-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 día1 hora (2008-11-24 15:47:59 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Gracias a ti Victoria .
Un gusto haberte ayudado.
Que tengas una buena semana.
:-)
| gioconda quartarolo Uruguay Local time: 21:08 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 20
|
| | Grading comment Hola a todos. Terrible esto de decidir a quién dar los puntos, porque las dos respuestas me han ayudado mucho, así que he elegido la primera.
¡Muchas gracias a todos! |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |