Italian to Spanish translations [PRO] Cooking / Culinary | | Italian term or phrase: pasta Margherita | | Merende di soffice ** pasta Margherita ** con pepite di cioccolato puro. |
| | | bizcocho (de masa ligera) | Explanation: creo que no hay otra forma más específica, es un tipo de bizcocho.
Si dices "bizcocho Margarita" no creo que lo entienda mucha gente, al menos en España.
Podrías decir, como tú misma sugieres, 'ligero' o 'esponjoso'
La clave también es que en este caso "pasta" se traduce por "masa".
Yo taduciría la frase: pastelitos de ligero bizcocho con pepitas de chocolate puro.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-10-20 14:39:50 GMT) --------------------------------------------------
quizá más que puro, chocolate negro o amargo
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-10-25 07:45:21 GMT) --------------------------------------------------
bizcochuelo: Maura y Anabella, lo he consultado y tenéis razón, aunque en España no se conoce así; un bizcochuelo sería un bizcocho pequeño. La RAE indica que este uso es característico de Argentina y Uruguay. Si el público al que va dirigido la traducción es de estos países, entonces sí, creo que 'bizcochuelo' es la mejor opción. Si el producto se va a exportar a otros países, yo optaría por la traducción más genérica. |
| Selected response from: Pablo Fdez. Moriano Spain Local time: 00:26
| Grading comment Muchas gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
48 mins confidence:   |
1 hr confidence:   | Margarita
Explanation: Asi de simple!
Margherita è un impasto semplicissimo per fare torte .
Questo impasto è generalmente la base di tutte le torte; farina, uova, burro, zucchero, poco latte, aroma vaniglia, 1 busta di lievit, 45" a 180°C., ed ecco la torta Marggherita!
Per cui io non tradurrei, perche non esiste traduzione tranne che per la trascrizione, Margarita.
E' buonissima la Torta Margherita!!!
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2009-10-20 14:01:53 GMT) --------------------------------------------------
Como tú dices es una masa que después de haber salido del horno gracias a la levadura, y mucha suerte, es esponjosa.
| Yaji Italy Local time: 00:26 Works in field Native speaker of: Spanish, Italian
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +5 | bizcocho (de masa ligera)
Explanation: creo que no hay otra forma más específica, es un tipo de bizcocho.
Si dices "bizcocho Margarita" no creo que lo entienda mucha gente, al menos en España.
Podrías decir, como tú misma sugieres, 'ligero' o 'esponjoso'
La clave también es que en este caso "pasta" se traduce por "masa".
Yo taduciría la frase: pastelitos de ligero bizcocho con pepitas de chocolate puro.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-10-20 14:39:50 GMT) --------------------------------------------------
quizá más que puro, chocolate negro o amargo
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2009-10-25 07:45:21 GMT) --------------------------------------------------
bizcochuelo: Maura y Anabella, lo he consultado y tenéis razón, aunque en España no se conoce así; un bizcochuelo sería un bizcocho pequeño. La RAE indica que este uso es característico de Argentina y Uruguay. Si el público al que va dirigido la traducción es de estos países, entonces sí, creo que 'bizcochuelo' es la mejor opción. Si el producto se va a exportar a otros países, yo optaría por la traducción más genérica.
| | | |
|
|
| |