KudoZ home » Italian to Spanish » Cosmetics, Beauty

colpi di sole

Spanish translation: reflejos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:colpi di sole
Spanish translation:reflejos
Entered by: Angela&Claudio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:11 Mar 27, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / cosmética
Italian term or phrase: colpi di sole
No estoy muy segura de que son los **colpi di sole**.
¿Serán los "rayitos"? ¿En España se dice "rayitos"?

Gracias
Angela&Claudio
Italy
Local time: 23:36
reflejos
Explanation:
In Spagna li ho sempre sentiti chiamare così

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-03-27 14:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

¿Qué dices entonces de algo así como "toques de luz"?

Es el nombre de un producto comercial, pero podría ir bien...

http://www.garnier.es/_es/_es/our_products/products_trade.as...

También hay muchos resultados en google.es para español de América:

http://www.clearleadinc.com/spanish/pelo-color.html
Selected response from:

Carolina Ramos
Italy
Local time: 23:36
Grading comment
Al final me decidí por los reflejos. Gracias a todas.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5reflejosCarolina Ramos
5 +1mechas
Silvia Blanco
5transparencias o mechas
María José Iglesias
5rayitos
Maria Diehn
4claritos
Nadia Gómez
3Reflejos/Mechas/Lucesbenepasq


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
reflejos


Explanation:
In Spagna li ho sempre sentiti chiamare così

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-03-27 14:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

¿Qué dices entonces de algo así como "toques de luz"?

Es el nombre de un producto comercial, pero podría ir bien...

http://www.garnier.es/_es/_es/our_products/products_trade.as...

También hay muchos resultados en google.es para español de América:

http://www.clearleadinc.com/spanish/pelo-color.html

Carolina Ramos
Italy
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Al final me decidí por los reflejos. Gracias a todas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ainhoash: si se refiere al cabello sí: "reflejos" o también "mechas"
22 mins
  -> Gracias, Ainhoa. Los "colpi di sole" son los "reflejos" y las "mèche", las mechas (en Roma al menos)

agree  mariela valente
42 mins
  -> Gracias, Mariela!¡

agree  Marina56: yo diría reflejos
5 hrs
  -> ¡Gracias, Marina!

agree  María José Iglesias: En Madrid he oído que se llaman también "transparencias".
9 hrs
  -> Sí, es verdad. También transparencias. ¡Gracias, María José!

agree  Feli Pérez Trigueros: Sin duda se trata de reflejos.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
mechas


Explanation:
Reflejos son más finos y mechas más gruesas...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-03-27 14:23:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Colpi di sole" son rubios y los "riflessi" pueden ser de cualquier tono. Yo lo traduciría como "Reaviva tanto los reflejos cobrizos como los dorados"

Silvia Blanco
Local time: 23:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María José Iglesias: Visto el contexto de AngelaMaria, las mechas es una buena alternativa: reaviva los tonos cobrizos con tintes y mechas.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Reflejos/Mechas/Luces


Explanation:
Si te puede ayudar aquí encontrarás la traducción del inglés
http://www.proz.com/kudoz/1447014

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-27 14:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

Si no encuentras nada mejor para 'colpi di sole' podrías utilizar 'matices' para riflessi...


benepasq
Italy
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
claritos


Explanation:
Hola, en Argentina también les llamamos "claritos". No suelo ir mucho a las peluquerías pero creo que cuando una se hace "claritos" el número de "mechitas decoloradas" es mayor que cuando te haces "reflejos". Además estos últimos no siempre son rubios o dorados, pueden ser en tonos cobrizos, rojizos, etc. Suerte!

Nadia Gómez
Argentina
Local time: 18:36
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
transparencias o mechas


Explanation:
Yo diría en este contexto que has indicado en la nota:
"Reaviva los tonos cobrizos con color (tintes) y transparencias (mechas)".
Creo que cuando habla de "color" en esta frase se refiere al tinte y cuando habla de "colpi di sole" a las mechas, (que cuando son finas se llaman "transparencias", cuando no están muy definidas y se pierden en el conjunto se llaman "reflejos"). Creo que es esa la diferencia.
Te la dejo ahí como una posibilidad más, pero las opciones que te proponen las colegas también son buenas.

María José Iglesias
Italy
Local time: 23:36
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rayitos


Explanation:
En Colombia también les decimos "rayitos" como en Costa Rica y en otros países hispanoamericanos.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2007-03-29 04:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

El ejemplo que ofrezco proviene evidentemente de Argentina, no de Colombia.

Example sentence(s):
  • También planeo hacerme rayitos, pero no sé si mi cabello vaya a resistir. ... Consultá a un peluquero para que te recomiende productos de salón para lavarte ...

    Reference: http://www.peluqueros.com/consultas/consultas_011.html
Maria Diehn
United States
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search