KudoZ home » Italian to Spanish » Economics

società partecipata

Spanish translation: sociedad en participación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:società partecipata
Spanish translation:sociedad en participación
Entered by: flaviofbg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:36 Mar 5, 2004
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Economics / contracts
Italian term or phrase: società partecipata
I wonder if it could be sociedad filial in spanish, but I'm not sure 100%
marcellabr
Local time: 22:57
sociedad en participación
Explanation:
Ciao Marcella,

Se ti riferisci a ciò che in Italiano viene anche chiamato "società in partecipazione", allora un equivalente spagnolo molto usato è "sociedad en participación", anche secondo il Sansoni commerciale.

Un consiglio: la domanda la puoi scrivere perfettamente in spagnolo o in italiano, non è obbligatorio l'inglese :-) È consigliabile scriverla nella lingua d'arrivo o almeno nella lingua di partenza :)

Un saluto cordialissimo dal moderatore Spa>Ita.

Flavio

Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 22:57
Grading comment
Grazie!era in realtà più che altro una prova per vedere come funzionava questa cosa delle domande e vedo che non è male... sono su proz.com da poco e sto solo iniziando a conoscerlo. Grazie ancora!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1sociedad en participación
flaviofbg
3Cara Marcella
flaviofbg


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
sociedad en participación


Explanation:
Ciao Marcella,

Se ti riferisci a ciò che in Italiano viene anche chiamato "società in partecipazione", allora un equivalente spagnolo molto usato è "sociedad en participación", anche secondo il Sansoni commerciale.

Un consiglio: la domanda la puoi scrivere perfettamente in spagnolo o in italiano, non è obbligatorio l'inglese :-) È consigliabile scriverla nella lingua d'arrivo o almeno nella lingua di partenza :)

Un saluto cordialissimo dal moderatore Spa>Ita.

Flavio




    Sansoni
flaviofbg
Spain
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie!era in realtà più che altro una prova per vedere come funzionava questa cosa delle domande e vedo che non è male... sono su proz.com da poco e sto solo iniziando a conoscerlo. Grazie ancora!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cara Marcella


Explanation:
Sono contento che ti trovi bene su Proz.com. Solo qualche consiglio:

-Aspetta un po' di tempo prima di assegnare i punti, perché potrebbero risponderti altre persone con risposte più valide. Non appena hai dato i punti, non puoi più cambiarli.

-La cosa più corretta è mandare domande per termini precisi o ad esempio per sintassi complesse ecc. Mandare invece una dozzina di domande sparse senza essersi prima documentati è una cosa da sconsigliare, anche perché poi i moderatori ci perdiamo la testa :)

Tanti auguri e buon lavoro!

Flavio (moderatore Spa>Ita)



flaviofbg
Spain
Local time: 22:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search