GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:14 Aug 29, 2008 |
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maura Affinita Local time: 09:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | aplique/suplemento precintado/precinto |
| ||
3 | tuerca inserto (soldable) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
tuerca inserto (soldable) Explanation: Hola a todos. Monica: Hice una búsqueda y mi propuesta tendría que ser elaborada por vos a ver si llegas a las mismas conclusiones. En este glosario tecnico multilingue traducen inserto por inserto: http://www.itiomar.it/studenti/glossario/i.htm Por inserto, el IATE -entre otras traducciones que creo que no vienen al caso- da "figura insertada": http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do Fijate en este link lo que dicen sobre inserto: http://www.directindustry.it/prod/penn-engineering-fastening... Dado ingabbiato: http://www.promusic.net/products0.php?cat=10001700&module=br... Y estos en español: http://www.cymisa.com.mx/her13-7.htm http://www.tuercas-sagarra.com/es/catalogo.htm Espero haber sido de ayuda. Buen trabajo y buen domingo. Mirta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aplique/suplemento precintado/precinto Explanation: Aplique- aplicación- suplemento>>L. Tam precinto- precintado: L. Tam trae "embalar, encajonar". Fui a buscar a Moliner sinónimos para tales expresiones y encontré entre otras >>precinto. Pienso que puede tratarse de una pieza accesoria precintada, que el usuario abrirá rompiendo tal precinto para colocarla. -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2008-08-29 20:15:26 GMT) -------------------------------------------------- El link de Maria Assunta no lo pude ver. -------------------------------------------------- Note added at 4 días (2008-09-03 10:38:03 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gracias Monica!!! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|