KudoZ home » Italian to Spanish » Engineering (general)

La frasecita...

Spanish translation: Mirá en explicación...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:36 Aug 2, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Paneles solares
Italian term or phrase: La frasecita...
Una impostazione a livello di progettazione facendo riferimento a particolari caratteristiche architettoniche, componentistiche ed impiantistiche, permette di ridurre i fabbisogni termici del 30 - 40 % .
Y. Peraza
Local time: 18:51
Spanish translation:Mirá en explicación...
Explanation:
Un enfoque a nivel proyectual que obedece a determinadas características arquitectónicas, estructurales y de componentes, permite reducir las necesidades térmicas en un 30 – 40%.
Selected response from:

Nadia Gómez
Argentina
Local time: 13:51
Grading comment
Mujer, me has impresionado. Suena estupendo! Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Mirá en explicación...
Nadia Gómez


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Mirá en explicación...


Explanation:
Un enfoque a nivel proyectual que obedece a determinadas características arquitectónicas, estructurales y de componentes, permite reducir las necesidades térmicas en un 30 – 40%.

Nadia Gómez
Argentina
Local time: 13:51
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mujer, me has impresionado. Suena estupendo! Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: Excelente la traducción, aunque te sugeriría conservar el gerundio de la frase original (que, obedeciendo a determinadas...). Saludos! :)
33 mins

agree  Matteo Ghislieri: Excelente solución. Estoy de acuerdo con Maria Assunta: se podría mantener el gerundio (o añadir una "y": "... y permite..."). Saludos :-)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search