KudoZ home » Italian to Spanish » Finance (general)

per corriere

Spanish translation: correo/Correos/empresa de envíos urgentes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per corriere
Spanish translation:correo/Correos/empresa de envíos urgentes
Entered by: Diana Jiménez Vallejo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:55 May 24, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: per corriere
abbiamo recuperato gli originali dalla nostra filiale e ve li spediamo in data odierna per corriere
elrubio
Local time: 16:23
correos/empresa de envíos urgentes
Explanation:
Dipende da quello che vuoi mettere. Se, ad esempio, non vuoi fare pubblicità a Correos, puoi mettere empresa de envíos urgentes. Penso che cosí possa andare bene.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-24 08:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

Potresti anche tradurlo \"por correo\" in singolare e cosí non specifichi come lo invii.
Selected response from:

Diana Jiménez Vallejo
Guatemala
Local time: 08:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1correos/empresa de envíos urgentes
Diana Jiménez Vallejo
4 +1mensajero
Elena Simonelli
5por correo
Sonia López Grande
4por transportistaxxxmarcogio


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
correos/empresa de envíos urgentes


Explanation:
Dipende da quello che vuoi mettere. Se, ad esempio, non vuoi fare pubblicità a Correos, puoi mettere empresa de envíos urgentes. Penso che cosí possa andare bene.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-05-24 08:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

Potresti anche tradurlo \"por correo\" in singolare e cosí non specifichi come lo invii.

Diana Jiménez Vallejo
Guatemala
Local time: 08:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in BasqueBasque
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
27 mins
  -> Gracias, avrvm_kvw

neutral  flaviofbg: Hola Diana, lo que pasa es que "por correos" me suena a entidad pública, mientras "per corriere" hace referencia a una empresa privada de mensajería, por eso lo decía :)
2 hrs
  -> Sí, lo sé, Flavio, por eso he propuesto más de una traducción para que decidiera si quiere especificarlo o no.Por ejemplo,traduciéndolo"por correo" (en singular) no especifica nada y a mi parecer también quedaría bien. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
por correo


Explanation:

tal cual.

Es decir el envío se hace por correo.

Sonia López Grande
Spain
Local time: 16:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  flaviofbg: Hola Sonia, en este caso sería "por mensajero", ya que si fuera "por correo" en italiano pondríamos "per posta". Un abrazo!
2 hrs
  -> sí Flavio, pensé en el mensajero, en "la posta" y al final; tal vez precipitadamente, me decanté por esta opción
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mensajero


Explanation:
Yo creo que la Posta (estatal) es Correos; corriere es una empresa privada de mensajería

Elena Simonelli
Italy
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  flaviofbg: Exacto
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
por transportista


Explanation:
Corriere è TRANSPORTISTA.

Trovato anche PORTEADOR, ma non usato.


    Reference: http://www.google.it/search?sourceid=navclient&hl=it&ie=UTF-...
xxxmarcogio
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Diana Jiménez Vallejo: Hola, Marco. Transportista se puede usar para decir "transportista de mercancías", por ejemplo. Yo nunca he oído que se usara para una empresa de mensajería, o al menos en España no se usa.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search