KudoZ home » Italian to Spanish » Finance (general)

reso lavorato / reso non lavorato

Spanish translation: mercadería dejada en depósito trabajada/elaborada/// no trabajada/no elaborada

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:reso lavorato / reso non lavorato
Spanish translation:mercadería dejada en depósito trabajada/elaborada/// no trabajada/no elaborada
Entered by: Federica Banzola
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:37 Nov 10, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / string
Italian term or phrase: reso lavorato / reso non lavorato
ho una serie di stringhe senza contesto tutte di questo tipo

secondo me "reso" va tradotto con "entregado", però qualcuno sa se esiste una formula fissa per queste stringhe? grazie
Federica Banzola
Italy
Local time: 17:15
mercadería dejada en depósito trabajada/elaborada/// no trabajada/no elaborada
Explanation:
Reso: merce lasciata in deposito, che viene restituita.
Selected response from:

Maura Affinita
Local time: 12:15
Grading comment
GRAZIE ANCORA!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1mercadería dejada en depósito trabajada/elaborada/// no trabajada/no elaborada
Maura Affinita


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mercadería dejada en depósito trabajada/elaborada/// no trabajada/no elaborada


Explanation:
Reso: merce lasciata in deposito, che viene restituita.

Maura Affinita
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
GRAZIE ANCORA!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
49 mins
  -> Grazie. Maura.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search