KudoZ home » Italian to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

carta vincente

Spanish translation: as en la manga

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:carta vincente
Spanish translation:as en la manga
Entered by: Rina Scala
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:58 Nov 2, 2007
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: carta vincente
Hola. Como se podria decir en espanol "carta vincente" o "mano vincente" o "asso nella manica"?
No se me ocurre....
Gracias!
Rina Scala
Local time: 10:40
as en la manga
Explanation:
Por lo pronto es lo que se me ocure.

¡Que pases unbuen día! : )

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2007-11-02 12:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

"CARTA GANADORA"
No lo había pensado, pero la traducción literal es la primera opción...

Si se juega a la baja, la carta ganadora es la carta más baja de las echadas por los jugadores, es decir, la más próxima al extremo del dos en la serie de ...
www.acanomas.com/Reglamentos-Juegos-de-Naipes/002/Alta-Baja...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2007-11-03 22:36:56 GMT)
--------------------------------------------------


Hola Rina: en español todas estas expresiones se pueden traducir literalmente:

carta vincente: carta ganadora
mano vincente: mano ganadora
asso nella manica: as en la manga (y también "bajo la manga, como anotó Ximena)

Buona domenica! : )
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 03:40
Grading comment
gracias a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +9as en la manga
Maria Assunta Puccini
5 +1carta ganadora
Silvia Gomez


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
carta ganadora


Explanation:
esta es otra posibilidad, simple, pero también muy usada

Silvia Gomez
Local time: 10:40
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hian
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
as en la manga


Explanation:
Por lo pronto es lo que se me ocure.

¡Que pases unbuen día! : )

--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2007-11-02 12:13:46 GMT)
--------------------------------------------------

"CARTA GANADORA"
No lo había pensado, pero la traducción literal es la primera opción...

Si se juega a la baja, la carta ganadora es la carta más baja de las echadas por los jugadores, es decir, la más próxima al extremo del dos en la serie de ...
www.acanomas.com/Reglamentos-Juegos-de-Naipes/002/Alta-Baja...

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2007-11-03 22:36:56 GMT)
--------------------------------------------------


Hola Rina: en español todas estas expresiones se pueden traducir literalmente:

carta vincente: carta ganadora
mano vincente: mano ganadora
asso nella manica: as en la manga (y también "bajo la manga, como anotó Ximena)

Buona domenica! : )

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Graciela Tozzi: buenísimo
34 mins
  -> ¡Gracias, Graciela! Que pases un excelente fin de semana : )

agree  Egmont
40 mins
  -> ¡Gracias, Alberto! Hacía días que no te veíamos por aquí... ¡Un abrazo y buen finde! : )

agree  Luisa Fiorini
1 hr
  -> Grazie Luisa! Buon weekend!

agree  Mainapa S.L.
1 hr
  -> ¡Muchas gracias y... bienvenido(a?) a esta página! : )

agree  Susana García Quirantes
1 hr
  -> ¡Gracias, Susana! ¡Feliz fin de semana!

agree  gioconda quartarolo
4 hrs
  -> ¡Gracias Gioconda! ¡Que pases un fin de semana estupendo!

agree  Ximena P. Aguilar: diría 'as bajo la manga' . Saludos:)
15 hrs
  -> Tienes razón; también se usa muchísimo "bajo la manga". Muchas gracias por tu ayuda y que pases un buen fin de semana : )

agree  Feli Pérez Trigueros
23 hrs
  -> ¡Gracias, amiga feliz! Te deseo el mejor de los fines de semana : )

agree  dwarfcrusher
1 day22 hrs
  -> Gracias, dwarfcrusher y buen inicio de semana! : )
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2007 - Changes made by Maria Assunta Puccini:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search