KudoZ home » Italian to Spanish » Law: Contract(s)

contratto d'opera

Spanish translation: contrato de obra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:contratto d'opera
Spanish translation:contrato de obra
Entered by: Maria Assunta Puccini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:32 Apr 5, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto d'appalto
Italian term or phrase: contratto d'opera
buongiorno a tutti!!! Ho un dubbio da risolvere. Sto traducendo dall'italiano allo spagnolo un contratto d'appalto o contratto d'opera. Per "contratto d'appalto" ho scelto "contrato de licitación" ma per "contratto d'opera" non riesco a trovare una traduzione soddisfacente... mi potete aiutare? :)
Grazie mille
martina
martina lunardelli
Local time: 01:59
contrato de obra
Explanation:
Buona giornata e... buona Pasqua! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2007-04-05 08:48:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://libros.derecho.com/167_231_407_1_1/Contrato_de_obra....
Modelo de contrato de obra mediante el cual el contratista se obliga a ejecutar una obra y entregarla.


Dependiendo de la materia del contrato, puede ser también "contrato de servicios".

http://www.todalaley.com/modguia30p1.htm
-¿En que consiste el contrato de trabajo para obra o servicio determinado?
Se concierta este contrato para la realización de una obra o la prestación de un servicio determinados, con autonomía e independencia propia dentro de la actividad de la empresa y cuya ejecución, aunque limitada en el tiempo, es en principio de duración incierta.





--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-05 09:50:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

figurati, per così poco? Comunque sono contenta per aver risposto alla tua prima domanda e naturalmente ti do il benvenuta tra noi.

Martina, io ti suggerirei di leggere le FAQ relative al sito in questo link:
http://ita.proz.com/index.php3?sp=about/kudoz&show_mode=faq
(che confesso, sto leggendo anch'io per la prima volta :(

Prima di chiudere la domanda avresti dovuto aspettare almeno 24 ore, in modo da permettere ad altri colleghi di rispondere e a te di scegliere la traduzione a tuo avviso più esatta.

Ciao Martina, buon lavoro e a presto!

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-05 09:58:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ah quasi dimenticavo! Grazie degli auguri.
Certo che puoi darmi del tu; anzi qui siamo tutti amici anche se non sempre concordiamo su tutto.


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-05 10:00:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Non ti preoccupare, succede un po' a tutti... ;)
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 18:59
Grading comment
Grazie mille!!
Per me è molto emozionante, è la prima domanda che invio. Ancora grazie!!

Buona Pasqua anche a te(posso darti del tu, vero?) :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2contrato de obra
Maria Assunta Puccini


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
contrato de obra


Explanation:
Buona giornata e... buona Pasqua! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2007-04-05 08:48:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://libros.derecho.com/167_231_407_1_1/Contrato_de_obra....
Modelo de contrato de obra mediante el cual el contratista se obliga a ejecutar una obra y entregarla.


Dependiendo de la materia del contrato, puede ser también "contrato de servicios".

http://www.todalaley.com/modguia30p1.htm
-¿En que consiste el contrato de trabajo para obra o servicio determinado?
Se concierta este contrato para la realización de una obra o la prestación de un servicio determinados, con autonomía e independencia propia dentro de la actividad de la empresa y cuya ejecución, aunque limitada en el tiempo, es en principio de duración incierta.





--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-05 09:50:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

figurati, per così poco? Comunque sono contenta per aver risposto alla tua prima domanda e naturalmente ti do il benvenuta tra noi.

Martina, io ti suggerirei di leggere le FAQ relative al sito in questo link:
http://ita.proz.com/index.php3?sp=about/kudoz&show_mode=faq
(che confesso, sto leggendo anch'io per la prima volta :(

Prima di chiudere la domanda avresti dovuto aspettare almeno 24 ore, in modo da permettere ad altri colleghi di rispondere e a te di scegliere la traduzione a tuo avviso più esatta.

Ciao Martina, buon lavoro e a presto!

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-05 09:58:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ah quasi dimenticavo! Grazie degli auguri.
Certo che puoi darmi del tu; anzi qui siamo tutti amici anche se non sempre concordiamo su tutto.


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-05 10:00:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Non ti preoccupare, succede un po' a tutti... ;)


Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 257
Grading comment
Grazie mille!!
Per me è molto emozionante, è la prima domanda che invio. Ancora grazie!!

Buona Pasqua anche a te(posso darti del tu, vero?) :)
Notes to answerer
Asker: no este contrato es para realizar una obra y no servicios, por lo tanto creo q

Asker: que puedo seguir tranquila con la opción "contrato de obra". gracias

Asker: Ops, ma come ho fatto a chiudere la domanda? Non avrò mica cliccato qualcosa che non dovevo??? Con il tempo imparerò meglio.... :)

Asker: :) sperimento nuove vie di conoscenza!! :) Bè, sul fatto di non concordare sempre in tutto secondo me è assolutamente interessante ed avvincente, ci fa un po' capire come le menti dei traduttori cambino da cultura a cultura... che bellezza!!!! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: es eso estoy de acuerdo. Felices Pascuas
3 hrs
  -> Gracias, Marina! Un beso y Buona Pasqua también a tí!!

agree  Claudia Luque Bedregal: agree total! Feliz Pascua querida amiga! :)
6 hrs
  -> Clau, gracias! Te deseo igualmente una feliz Pascua, con huevos por montones...tanto, tu línea no se afecta para nada ;) Besotes!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 1, 2009 - Changes made by Maria Assunta Puccini:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search