KudoZ home » Italian to Spanish » Law (general)

informativa

Spanish translation: aviso legal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:informativa
Spanish translation:aviso legal
Entered by: Mariana Perussia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:47 Jul 26, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / sito web
Italian term or phrase: informativa
Informativa ex art. 13 D. LGS. 196/2003 (codice della privacy) - trattamento dei dati personali.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 20:50
aviso legal:
Explanation:
En España existe la Ley Orgánica sobre la protección de los datos personales, pero como debes traducir haciendo referencia a una ley italiana, yo pondría: "Aviso legal: art. 13D, ecc. (y una nota donde se especifique que se trata de una ley ITALIANA acerca de la protección de los datos personales. A lo mejor el enlace que te propongo puede ayudarte. Haz clic en Aviso legal.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 34 mins (2005-07-26 14:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

En España es la Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal (LOPD).
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 01:50
Grading comment
Grazie mille!!!!!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3aviso legal:
María José Iglesias


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
aviso legal:


Explanation:
En España existe la Ley Orgánica sobre la protección de los datos personales, pero como debes traducir haciendo referencia a una ley italiana, yo pondría: "Aviso legal: art. 13D, ecc. (y una nota donde se especifique que se trata de una ley ITALIANA acerca de la protección de los datos personales. A lo mejor el enlace que te propongo puede ayudarte. Haz clic en Aviso legal.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 34 mins (2005-07-26 14:21:50 GMT)
--------------------------------------------------

En España es la Ley Orgánica 15/1999 de Protección de Datos de Carácter Personal (LOPD).


    Reference: http://www.derecho.com/proteccion_datos/adaptacion_lopd.xml
María José Iglesias
Italy
Local time: 01:50
Specializes in field
PRO pts in category: 108
Grading comment
Grazie mille!!!!!!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia López Grande: exacto
1 hr
  -> Gracias, Sonja.

agree  Maria Assunta Puccini
4 hrs
  -> Gracias, Maria Assunta.

agree  Silvina Dell'Isola Urdiales: claro que sí, María :-)
2079 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search