KudoZ home » Italian to Spanish » Law (general)

convenire anche in concorso o nei confronti di altre parti

Spanish translation: demandar en juicio a terceros

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:convenire
Spanish translation:demandar en juicio a terceros
Entered by: Carmen Gala vela
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Oct 21, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Procura speciale
Italian term or phrase: convenire anche in concorso o nei confronti di altre parti
Se trata de la enumeración de facultades otorgadas en un poder especial a un apoderado, y entre ellas aparece la facultad de "compiere quanto necessario per convenire...". El término convenire me parece aquí ambiguo, no sé si se refiere a demandar o a llegar a un acuerdo, me inclino por la primera opción, y traduciría así: "llevar a cabo cuanto fuera necesario para demandar en juicio bien sea en colaboración con otras partes o a otras partes"
Carmen Gala vela
Spain
Local time: 00:35
demandar en juicio a terceros y concurrir a aquellos en que fuese citado
Explanation:
Concuerdo en lo de la ambigûidad del término; tu traducción me parece bien, pero para "cubrir todos los frentes" te sugeriría algo similar a esto, si te parece:

"demandar en juicio a terceros y concurrir a aquellos en que fuese citado/demandado, ejerciendo todas las acciones y recursos legales necesarios en defensa de mis derechos/intereses..."

Espero que te sirva.
Buen final de weekend! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día6 minutos (2006-10-22 09:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ante la posibilidad que se refiera a procesos de conciliación, podría decirse:

"demandar en juicio, aún de conciliación, a terceros y representarme en todos aquellos a los que hubiese sido citado; conciliar, transigir y en general...





--------------------------------------------------
Note added at 1 día13 minutos (2006-10-22 09:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa, pero estoy medio dormida (además de acelerada). ´Debí escribir más bien:

"demandar en juicio, aún conjuntamente (o: conjunta o separadamente)...

Espero no tener que hacer más modificaciones ;) Feliz domingo!
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 17:35
Advertisement


Summary of answers provided
3demandar en juicio a terceros y concurrir a aquellos en que fuese citado
Maria Assunta Puccini
3Convenir contratos de todo tipoxxxAidaVF


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Convenir contratos de todo tipo


Explanation:
Si es un poder especial yo creo que el apoderado tendrá capacidad para las dos cosas, es decir para transigir y para demandar.
Yo diría poder para "convenir contratos de todo tipo", lo que supone establecer claúsulas contractuales con la otra parte.
Si del resto se deprende que tiene también capacidad procesal, entonces está bien la traducción que propones.
Espero ayudarte un poco.


xxxAidaVF
Local time: 00:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
demandar en juicio a terceros y concurrir a aquellos en que fuese citado


Explanation:
Concuerdo en lo de la ambigûidad del término; tu traducción me parece bien, pero para "cubrir todos los frentes" te sugeriría algo similar a esto, si te parece:

"demandar en juicio a terceros y concurrir a aquellos en que fuese citado/demandado, ejerciendo todas las acciones y recursos legales necesarios en defensa de mis derechos/intereses..."

Espero que te sirva.
Buen final de weekend! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 día6 minutos (2006-10-22 09:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ante la posibilidad que se refiera a procesos de conciliación, podría decirse:

"demandar en juicio, aún de conciliación, a terceros y representarme en todos aquellos a los que hubiese sido citado; conciliar, transigir y en general...





--------------------------------------------------
Note added at 1 día13 minutos (2006-10-22 09:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa, pero estoy medio dormida (además de acelerada). ´Debí escribir más bien:

"demandar en juicio, aún conjuntamente (o: conjunta o separadamente)...

Espero no tener que hacer más modificaciones ;) Feliz domingo!

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 17:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 412
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search