KudoZ home » Italian to Spanish » Law (general)

contraffatto

Spanish translation: adulterado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:contraffatto (documento, passaporto)
Spanish translation:adulterado
Entered by: momo savino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:53 Mar 16, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal Code
Italian term or phrase: contraffatto
passaporto contraffatto

¿cómo se dice en ES? Hoy no conecto y Laura Tam no me ayuda

Tengan en cuenta que "contraffatto" no es lo mismo que "falso"

Muchas gracias
momo savino
Switzerland
Local time: 13:59
adulterado
Explanation:
La policía explicó que un pasaporte adulterado puede llegar a costar 15.000 euros. S. DE JUAN/ ALICANTE. La subdelegada, Etelvina Andreu, y el comisario ...
www.lasprovincias.es/alicante/prensa/20070303/comarcas/poli...
Selected response from:

Actavano
Dominican Republic
Local time: 07:59
Grading comment
Gracias por tu respuesta Armando. He encontrado muchos documentos que la avaloran. Buen fin de semana
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7falsificado
Caterina Passari
4 +1adulterado
Actavano


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
falsificado


Explanation:
secondo me...:) ciao

Caterina Passari
Italy
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luisa Fiorini: Perfetto!
12 mins
  -> Grazie 1000, Luisa! Ciao

agree  Egmont
27 mins
  -> Thanks, AVRVM!

agree  Nadia Gómez
44 mins
  -> Gracias, Nadia!

agree  María José Iglesias: Contrafatto vuol dire esattamente "falsificado".
4 hrs
  -> Lo penso anch'io, Maria José,perché,come dice Laura,non mi risulta che in spagnolo esista l'esatto corrispettivo di "falsificato":Anche "adulterado"vale per lo più x cibi...Ciao e grazie!

agree  Laura Calvo Valdivielso: Tienen todos razón, Momo, me temo que en español no existe un término que denote el matiz que tú indicas: "falsificado" se aplica a todos los casos.
6 hrs
  -> Gracias, Laura!

agree  Beatriz Romero Flores: Efectivamente es "falsificado". Añadir que a nivel doctrinal y jurisprudencial se distingue entre "falsedades materiales"- cuando suponen una manipulación física del documento- y "falsedades ideológicas"- cuando se incluyen manifestaciones falsas.
8 hrs
  -> Sì, lo creo yo, también:) Gracias!

agree  Angela&Claudio: Pero ¿adulterado no quiere decir que ha sido modificado? También yo creo que "falsificado" sea la traducción correcta.
20 hrs
  -> Sì, AngelaMaria...Perfecto! Gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
adulterado


Explanation:
La policía explicó que un pasaporte adulterado puede llegar a costar 15.000 euros. S. DE JUAN/ ALICANTE. La subdelegada, Etelvina Andreu, y el comisario ...
www.lasprovincias.es/alicante/prensa/20070303/comarcas/poli...

Actavano
Dominican Republic
Local time: 07:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Gracias por tu respuesta Armando. He encontrado muchos documentos que la avaloran. Buen fin de semana

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  María José Iglesias: Pues lo siento, pero no estoy de acuerdo. Pero puede ser que el idioma evolucione. Yo no lo usaría nunca en este contexto. Ciao Armando. ¡Buen fin de semana!
1 day28 mins
  -> En la era de las migraciones masivas ciertas palabras se utilizan ocn una semántica diferente.Es normal. El idioma está vivo y por eso se modifica. Renovarse es vivir! Gracias por tu aporte y buen fin de semana.

agree  analista53
3 days5 hrs
  -> Gracias Analista53
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Beatriz Romero Flores


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 16, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search