KudoZ home » Italian to Spanish » Law (general)

atto, attuazione

Spanish translation: Acto de orientación y de coordinación...para la aplicación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:20 Apr 28, 2008
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general)
Italian term or phrase: atto, attuazione
Tengo dudas sobre estas dos palabras (será que de tanto leerlas ya no veo diferencia entre ellas).
Se trata de normativa medioambiental de aplicación en Italia.
D.P.C.M. 21 luglio 1989. Atto di indirizzo e coordinamento alle regioni, ai sensi dell’art. 9 della legge 8/7/86 n. 349, per l’attuazione dell’interpretazione del DPR 24/5/88 n. 203.

¿Alguien me echa una mano?
rociomartinez
Local time: 17:42
Spanish translation:Acto de orientación y de coordinación...para la aplicación
Explanation:
una idea :)

--------------------------------------------------
Note added at 22 minute (2008-04-28 18:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2008-04-28 19:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

un "acta" no es más que un testimonio escrito de los hechos ocurridos en cualquier circunstancia: una reunión de consorcio, una asamblea de miembros de una comisión directiva de cualquier entidad, una certificación del nacimiento de una persona, etc. Es decir, hechos que se asientan por escrito y que resulta importante registrar y conservar.

Guiding and coordinating Act for the administration of Regions

en mi opinion, se trata de un documento publicado ...

el auto no tiene nada que ver con " atto" en este contexto


por nada!!es un gusto ayudarte!!!

espero que te haya quedado algo más claro.
Selected response from:

Ana Ghinita
Romania
Local time: 18:42
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Acto de orientación y de coordinación...para la aplicación
Ana Ghinita


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Acto de orientación y de coordinación...para la aplicación


Explanation:
una idea :)

--------------------------------------------------
Note added at 22 minute (2008-04-28 18:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2008-04-28 19:38:22 GMT)
--------------------------------------------------

un "acta" no es más que un testimonio escrito de los hechos ocurridos en cualquier circunstancia: una reunión de consorcio, una asamblea de miembros de una comisión directiva de cualquier entidad, una certificación del nacimiento de una persona, etc. Es decir, hechos que se asientan por escrito y que resulta importante registrar y conservar.

Guiding and coordinating Act for the administration of Regions

en mi opinion, se trata de un documento publicado ...

el auto no tiene nada que ver con " atto" en este contexto


por nada!!es un gusto ayudarte!!!

espero que te haya quedado algo más claro.

Ana Ghinita
Romania
Local time: 18:42
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)
Notes to answerer
Asker: ¡Hola! Muchas gracias, el segundo término me queda claro. En cuanto al primero, me queda la duda entre "acto", "acta" y "auto"....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  claudiabi: sono d'accordo con Ana : "atto" indica qui un documento di natura giuridica e "attuazione" indica l'applicazione dell'atto stesso.
19 mins
  -> Grazie, claudiabi!!! :))

neutral  Maria Assunta Puccini: De acuerdo con "attuazione". En el caso de "atto", creo que se trata simplemente de una disposición legal que -de acuerdo con el contexto-, podría ser una directiva, un decreto, un decreto reglamentario...
1 hr
  -> Gracias!!:))

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias!! :))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search