ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to Spanish » Law (general)

in concorso tra loro

Spanish translation: en coautoría (en el delito)


10:22 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
Italian to Spanish translations [PRO]
Law (general) / rinvio a giudizio
Italian term or phrase: in concorso tra loro
Buongiorno a tutti e grazie per l'aiuto che vorrete darmi.
La domanda è nella combinazione linguistica IT>ES ed è la seguente: come si rende in spagnolo la formula italiana "in concorso tra loro"?
Si tratta di un atto di rinvio a giudizio con due imputati che hanno commesso il reato, per l'appunto, in concorso tra loro.
Qualcuno conosce il corrispondente in spagnolo?
Grazie per l'aiuto,
Barbara
Barbara Pala
Italy
Local time: 23:54
Spanish translation:en coautoría (en el delito)
Explanation:
Spero ti aiuti,
buon lavoro.

Selected response from:

Lorella7
Finland
Local time: 00:54
Grading comment
Grazie dell'aiuto! Avrei voluto dare un pò di punti anche a Chusi, perchè anche la sua risposta era buona, però non posso... Grazie anche a te Chusi!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3en coautoría (en el delito)
Lorella7
4en complicidad/en coautoria...
CHUSI


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
en coautoría (en el delito)


Explanation:
Spero ti aiuti,
buon lavoro.




    Reference: http://html.rincondelvago.com/autoria-y-participacion.html
    Reference: http://www.monografias.com/trabajos17/coautoria/coautoria.sh...
Lorella7
Finland
Local time: 00:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Grazie dell'aiuto! Avrei voluto dare un pò di punti anche a Chusi, perchè anche la sua risposta era buona, però non posso... Grazie anche a te Chusi!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Laaroussi
1 hr
  -> Grazie Maria

agree  Claudia Luque Bedregal
4 hrs
  -> Grazie Claudia

agree  Maria Assunta Puccini
7 hrs
  -> Grazie Maria Assunta
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en complicidad/en coautoria...


Explanation:
Hola Barbara!
Siempre puedes modificarlo, segùn la expresiòn, me refiero a un "como presuntos coautores/complices" o "en complicidad/coautoria" o "en concurso de autores" (aunque esta ùltima me parece màs forzada).
Te escribo a continuaciòn un link que he encontrado entre las respuestas ya dadas anteriormente en Proz, creo te puede servir de ayuda.
Un saludo! :=)
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_spanish/law_general/296...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-11-04 11:25:35 GMT)
--------------------------------------------------

Coautoría (con acento), perdón no lo he visto hasta después de enviarlo!

--------------------------------------------------
Note added at 2 días7 horas (2009-11-06 17:34:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tranquila Barbara! Lo importante es que te haya servido de ayuda. Un saludo a todas! ;)

CHUSI
Italy
Local time: 23:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: