Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Italian term or phrase: (c. 500.000) | La frase completa es:
GRAFICA PONTINA - Pomezia - Ord. n. 33806 del 30-12-08 **(c. 500.000)**
Está al margen en un acta de matrimonio del Comune di Roma. Gracias por la ayuda! |
| | | Spanish translation:circa | Explanation: Se trata de la empresa a la el Ayuntamiento de Pomezia ha dado el encargo de hacer los formularios para los certificados. NADA MAS. No tiene ninguna importancia en la traducción.
Los de Roma tiene escrito “Mura srl (la empresa de imprenta) orden número 12132 del 27/5/2009 (c.750.000) che equivale al número de formularios para el ayuntamiento que han imprimido. YO NO LO TRADUZCO NUNCA.
-------------------------------------------------- Note added at 9 ore (2009-11-27 08:45:17 GMT) --------------------------------------------------
Los formularios “de petición de certificados” (no los certificados) del Ayuntamiento de Roma están hechos por la misma empresa pero con otro numero de orden 7896 del 10-4-09 (c.200.000) esta ultima cifra es la cantidad de formularios encargada “alrededor de / aproximadamente” |
| Selected response from:
 Yaji Italy Local time: 03:12
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 hrs confidence: peer agreement (net): +1
9 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |