ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Spanish » Law (general)

ricomparsa

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:15 Mar 26, 2011
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Certificato di residenza
Italian term or phrase: ricomparsa
Buon giorno a tutti.
In un certificado di residenza trovo la seguente frase: "è iscritto all'anagrafe degli italiani residenti all'estero da gg/mm/aaaa per ricomparsa, prec. iscr. a xxxx ed è residente all'estero con abitazione in xxxx"
Immagino che la persona sia stata cancellata per irreperibilità al momento del censimento ma non riesco a rendere l'idea dell'iscrizione ***per ricomparsa***
Qualcuno mi da una dritta? (è urgente!)
Grazie ille in anticipo a tutti!!
Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 10:24


Summary of answers provided
3 +1ricomparsa da irreperibilità
Oscar Romagnone


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ricomparsa da irreperibilità


Explanation:
Ciao Maria Assunta,
hai già detto bene tutto tu! Da parte mia penso che si tratti semplicemente di una terminologia burocratica con la quale si vuole specificare che il precedente stato di 'irreperibilità' di una determinata persona è cessato e, per poter esprimere il concetto, si è pensato di trovare un verbo idoneo a rendere l'idea opposta alla latitanza, cioè quella di riapparizione o ricomparsa. Penso che in spagnolo potresti renderlo in modo letterale (sempre che non esistano invece espressioni idiomatiche anche in lingua spagnola).



Il movimento migratorio è costituito dal numero delle iscrizioni e delle cancellazioni anagrafiche della popolazione residente registrate durante l‘anno.
Le iscrizioni si distinguono in:
Iscrizioni da altro comune:...
Iscrizioni dall‘estero:...
Iscrizioni per altri motivi: si tratta di iscrizioni dovute non ad un effettivo trasferimento di residenza, ma ad operazioni di rettifica anagrafica. Tra queste sono comprese **le iscrizioni di persone erroneamente cancellate per irreperibilità e successivamente ricomparse;** le iscrizioni di persone non censite, e quindi non entrate a far parte del computo della popolazione legale, ma effettivamente residenti.
http://www.istat.it/salastampa/comunicati/non_calendario/200...


Comuni d'Italia - aire
Indice del forum -> Certificati e Servizi Comunali

Il Consolato ha fatto pervenire il Mod. Cons.01 per iscrizione nell'Aire di una nostra concittadina cancellata per irreperibilità al Censimento della Popolazione anno 2001. La suddetta deve essere iscritta per ricomparsa oppure si deve procedere ad una normale iscrizione AIRE come ultimo comune di residenza in Italia? Grazie

1) Sei competente ad iscriverla all'AIRE in quanto ultimo Comune di residenza della stessa (individuazione del Comune: 1).
2) La decorrenza dell'iscrizione si ha dalla data del protocollo tuo di arrivo del modello CONS/01 (non mi sembra infatti che la signora abbia richiesto l'iscrizione AIRE preventivamente all'Ufficio anagrafe, prima di espatriare. Solo in quetso caso la decorrenza sarebbe dal momento della dichiarazione all'ufficio anagrafe.)
3) Tu l'hai già cancellata per irreperibilità: **la iscrivi all'AIRE come ricomparsa da irreperibilità (causale C04)** (Causale di iscrizione all'AIRE e individuazione del Comune competente all'iscrizione AIRE sono due cose diverse).
http://comuni.it/servizi/forumbb/viewtopic.php?p=29075




--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-03-26 10:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Maria Assunta, complimenti anche a te per la notevole resistenza :)
Ora che hai cambiato la coppia linguistica la mia risposta risulterà meno pertinente ma spero che si faccia avanti qualche volonteroso/a collega a sopperire alla mancanza di indicazioni...buona conclusione di lavoro!!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 17:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie mille Oscar!! Gentile e precisissimo... nonché di una velocità impressionante. Buona giornata!

Asker: ita spa: Angio, l'errore è stato soltanto mio e mi scuso. Grazie per la conferma e buon fine settimana a entrambi!

Asker: Ancora grazie Oscar! La resistenza non è mica tanta... se fosse così non avrei sbagliato la coppia linguistica (ormai mi sembra di avere una tastiera per cuscino). E non è vero che la risposta perda di pertinenza, anzi! Di nuovo grazie !!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: vedo adesso che e' ita spa beh concordo col significato
19 mins
  -> grazie Angio e buon fine settimana!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 26, 2011 - Changes made by Maria Assunta Puccini:
Language pairItalian » Italian to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: