ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Spanish » Law (general)

produrre

Spanish translation: presentar


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:produrre
Spanish translation:presentar
Entered by: traduttrice82
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:08 Feb 7, 2012
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / certificato di esistenza in vita
Italian term or phrase: produrre
"Il presente certificato non può essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi"

La traducción sería "presentar", a mi criterio, pero dado que se trata de un documento con el cual se deben realizar trámites varios (y que, por lo tanto, debo presentar en distintos organismos) temo estar cometiendo un error.

Gracias!
traduttrice82
presentar
Explanation:
Creo que tu propuesta es la correcta
Selected response from:

Paula González Fernández
Spain
Local time: 06:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4presentar
Paula González Fernández
5 +2hacerse valerEmiliano Pantoja
5 +1presentare
Monica Fregolent
Summary of reference entries provided
hacer valer/producir efectos
Maria Assunta Puccini

  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
presentar


Explanation:
Creo que tu propuesta es la correcta

Paula González Fernández
Spain
Local time: 06:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Fregolent
10 mins
  -> Gracias Mónica

agree  Claudia Luque Bedregal
34 mins
  -> Gracias Claudia

agree  Pilar Eusamio
54 mins
  -> Gracias Pilar

agree  gioconda quartarolo
2 hrs
  -> Gracias Gioconda!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
presentare


Explanation:
Va bene "presentare".

http://www.treccani.it/vocabolario/produrre/

3. letter.

a. Mostrare qualcosa a qualcuno, tirar fuori, presentare: p. un documento, una tessera; ciascuno produsse fuori il suo anello (Boccaccio); con riferimento a cose astratte, addurre, citare, allegare: non poteva p. alcun esempio reale (Leopardi); p. una testimonianza; p. argomenti a favore di una tesi; p. scuse, ragioni, pretesti; con riferimento a persona, p. un testimone, farlo comparire in giudizio o comunque farlo intervenire in una lite, in una discussione. Analogam., p. in pubblico, pubblicare, o presentare al pubblico; p. sulle scene, rappresentare un fatto, un tipo, un carattere in un’azione scenica.

buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-02-07 15:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

mi correggo, ho scritto "presentare", in Spagnolo "presentar" ovviamente

Monica Fregolent
Local time: 06:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
hacerse valer


Explanation:
el certificado no podrá hacerse valer ante...

Aunque el sentido es muy parecido al de presentar sería más correcto decirlo así

Es decir que no podrá utilizarse para producir efectos ante...

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutos (2012-02-07 15:47:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.madrid.es/portales/munimadrid/es/Inicio/Ayuntamie...
http://derechogeneral.blogspot.com/2008/01/la-denegatoria-de...


--------------------------------------------------
Note added at 43 minutos (2012-02-07 15:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.educacion.gob.es/educacion/sistema-educativo/conv...

Emiliano Pantoja
Local time: 06:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Fregolent: sicuramente la miglior opzione perché: 1. quel "non può essere prodotto" implica che non può essere usato per un fine e 2) la frase inizia con "il presente certificato" e usare "presentar" sarebbe ridondante
5 mins
  -> Grazie Monica. Hai ragione. D'abitudine, si dice così

agree  Maria Assunta Puccini: Sí porque es más que una simple presentación - Gracias! Es que hace poco me tocó traducir la misma nota y tuve que averiguar lo que implicaba...
5 days
  -> Gracias y excelente referencia
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 days peer agreement (net): +1
Reference: hacer valer/producir efectos

Reference information:
...como propone Emiliano... y no solo por cuestión de redundancia. La inscripción se refiere a la prohibición que la ley 183/2011 ha impuesto -a las autoridades públicas y a todos aquellos que ejerzan funciones públicas-, de exigir a los particulares certificados referentes a datos que reposan en archivos de cualquiera de sus dependencias, al igual que a la obligación de dichos funcionarios de constatar de oficio la veracidad de las informaciones contenidas en las declaraciones que reciben. Y creo que eso va más allá de una simple presentación...

Mira lo que dice la norma:

"Art. 15
Norme in materia di certificati e dichiarazioni sostitutive e divieto di introdurre, nel recepimento di direttive dell'Unione europea, adempimenti aggiuntivi rispetto a quelli previsti dalle direttive stesse.
(.)
«01. Le certificazioni rilasciate dalla pubblica amministrazione in ordine a stati, qualita' personali e fatti sono valide e utilizzabili solo nei rapporti tra privati. Nei rapporti con gli organi della pubblica amministrazione e i gestori di pubblici servizi i certificati e gli atti di notorieta' sono sempre sostituiti dalle dichiarazioni di cui agli articoli 46 e 47.
02. Sulle certificazioni da produrre ai soggetti privati e' apposta, a pena di nullita', la dicitura: "Il presente certificato non puo' essere prodotto agli organi della pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi"»;
(.)
«1. Le amministrazioni pubbliche e i gestori di pubblici servizi sono tenuti ad acquisire d'ufficio le informazioni oggetto delle dichiarazioni sostitutive di cui agli articoli 46 e 47, nonche' tutti i dati e i documenti che siano in possesso delle pubbliche amministrazioni, previa indicazione, da parte dell'interessato, degli elementi indispensabili per il reperimento delle informazioni o dei dati richiesti, ovvero ad accettare la dichiarazione sostitutiva prodotta dall'interessato (L)»;
http://www.normattiva.it/uri-res/N2Ls?urn:nir:stato:legge:20...

Saludos y buen inicio de semana!

Maria Assunta Puccini
Colombia
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 400

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Emiliano Pantoja
4 hrs
  -> Gracias Emiliano!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Claudia Luque Bedregal, Emiliano Pantoja


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: