KudoZ home » Italian to Spanish » Law (general)

fonte negoziale del suo diritto

Spanish translation: el origen del acto jurídico que avala su derecho

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fonte negoziale del suo diritto
Spanish translation:el origen del acto jurídico que avala su derecho
Entered by: flaviofbg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:34 Mar 10, 2004
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Sentencias
Italian term or phrase: fonte negoziale del suo diritto
L’attrice ha prodotto fatture e documenti di trasporto comprovando l’avvenuta fornitura e così assolvendo al proprio onere di fornire la prova della fonte negoziale del suo diritto, laddove la convenuta non ha fornito prova dell’adempimento, fatto estintivo dell’obbligazione ovvero del giustificato inadempimento.
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 09:07
Una pista
Explanation:
Carissima Carmen,

¡menudo texto te ha tocado! ¡Debe ser una auténtica pesadilla!

No conozco este término, pero a lo mejor esto puede ayudarte. En jerga legal italiana, un "negozio" (que en otros contextos suele ser "negocio", tienda, etc etc etc) es un "acta".

Negozio giudiziario: acta judicial
¿Por lo tanto supongo que "negoziale" hará referencia a las "actas" relativas
a la parte afectada?

Ahora bien, veo que cuando se habla de "fonte negoziale del diritto", se suele hacer referencia al "diritto di credito".

En este párrafo de la Corte Constitucional se interpreta que la "fonte negoziale" es, en este caso concreto, un contrato colectivo nacional que regula retribuciones etc...

*****
Emesso il provvedimento monitorio e proposta opposizione dalla società ingiunta, il giudice adito, all'esito del relativo giudizio, revocò il decreto ingiuntivo, aderendo alla tesi dell'opponente secondo la quale correttamente il compenso per il lavoro straordinario – calcolato mediante l'applicazione delle aliquote di maggiorazione, di cui all'art. 44 del contratto collettivo nazionale di lavoro 1990/1992 per i ferrovieri, alla retribuzione convenzionale prevista dall'art. 36 della medesima fonte negoziale (costituita da stipendio tabellare, indennità integrativa speciale e rateo della tredicesima mensilità) .... (etc)
****

En otros contextos parece simplemente "los acuerdos", la "fuente de los acuerdo", lo "estipulado", en cuanto fuente o punto de partida para unos acuerdos a nivel más amplio.

Espero te sirva de algo,

Flavio
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 09:07
Grading comment
¡Muchas gracias por tu "pista", Flavio!

El texto completo era durillo, sí.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Una pista
flaviofbg


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Una pista


Explanation:
Carissima Carmen,

¡menudo texto te ha tocado! ¡Debe ser una auténtica pesadilla!

No conozco este término, pero a lo mejor esto puede ayudarte. En jerga legal italiana, un "negozio" (que en otros contextos suele ser "negocio", tienda, etc etc etc) es un "acta".

Negozio giudiziario: acta judicial
¿Por lo tanto supongo que "negoziale" hará referencia a las "actas" relativas
a la parte afectada?

Ahora bien, veo que cuando se habla de "fonte negoziale del diritto", se suele hacer referencia al "diritto di credito".

En este párrafo de la Corte Constitucional se interpreta que la "fonte negoziale" es, en este caso concreto, un contrato colectivo nacional que regula retribuciones etc...

*****
Emesso il provvedimento monitorio e proposta opposizione dalla società ingiunta, il giudice adito, all'esito del relativo giudizio, revocò il decreto ingiuntivo, aderendo alla tesi dell'opponente secondo la quale correttamente il compenso per il lavoro straordinario – calcolato mediante l'applicazione delle aliquote di maggiorazione, di cui all'art. 44 del contratto collettivo nazionale di lavoro 1990/1992 per i ferrovieri, alla retribuzione convenzionale prevista dall'art. 36 della medesima fonte negoziale (costituita da stipendio tabellare, indennità integrativa speciale e rateo della tredicesima mensilità) .... (etc)
****

En otros contextos parece simplemente "los acuerdos", la "fuente de los acuerdo", lo "estipulado", en cuanto fuente o punto de partida para unos acuerdos a nivel más amplio.

Espero te sirva de algo,

Flavio

flaviofbg
Spain
Local time: 09:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 74
Grading comment
¡Muchas gracias por tu "pista", Flavio!

El texto completo era durillo, sí.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search