GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:07 Feb 17, 2005 |
Italian to Spanish translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Flavio Ferri-Benedetti Switzerland Local time: 17:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | gripar / estar-entrar en crisis |
| ||
4 | dar señales de deterioro |
| ||
4 -1 | perder bazas |
| ||
3 | menoscabar |
|
perder bazas Explanation: puede ser una opción :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gripar / estar-entrar en crisis Explanation: gripen cada vez más / entren en crisis cada vez más... Hola Mariana, "Perdere colpi" es, literalmente "gripar" (cuando un motor se agarrota y empieza a malfuncionar) - en sentido figurado, entrar en crisis, dar frenazos, dar señales de malfuncionamiento... Flavio TAM |
| |