Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / herramientas para la madera | | Italian term or phrase: teste con coltelli a gettare | | ¡Hola a todos! Espero que me podáis ayudar con esta frasecita. Se trata de una empresa que fabrica herramientas para la madera y tengo esta frase "teste con coltelli a gettare". No sé si traducirla como "cabezas con cuchillas desechables" o "cabezales" o "con cuchillas no recuperables". ¿vosotros qué decís? Muchísimas gracias por vuestra ayuda |
| | | Selected response from: Laura Silva Local time: 01:10
| Grading comment muchísimas gracias, estoy de acuerdo 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
35 mins confidence:   cabezales con cuchillas desechables
Explanation: Me parece que esta opción que das es buena y te sirve.
Buon lavoro!
| | | Grading comment | muchísimas gracias, estoy de acuerdo |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 22, 2008 - Changes made by Laura Silva: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |