KudoZ home » Italian to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

a flap

Spanish translation: por / mediante flaps

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a flap
Spanish translation:por / mediante flaps
Entered by: Mariana Perussia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:44 May 17, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / insaccatrice
Italian term or phrase: a flap
Sistema di rotazione dei sacchi pieni a FLAP per
disporre i sacchi a seconda del programma di
palettizzazione previsto.
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 00:13
por flap
Explanation:
En la línea de envasado y paletización que tenemos en las salinas, los técnicos tradujeron este término como "flap". No soy muy partidaria de mantener las palabras extranjeras, pero parece un término aceptado, también en tradutec.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-17 11:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, sería por \"flaps\" El sistema, normalmente dispone de varios flaps, pero en italiano los términos ingleses no se ponen muchas veces en plural.

En el ejemplo de la máquina que tenemos en nuestra empresa pone:

Rotazione motorizzata a flap y \"a flaps\" y a veces lo traducen como \"rotación motorizada mediante flaps\" o \"por flaps\"
Selected response from:

Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 05:13
Grading comment
Muchísimas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1por flap
Carmen Cuervo-Arango


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
por flap


Explanation:
En la línea de envasado y paletización que tenemos en las salinas, los técnicos tradujeron este término como "flap". No soy muy partidaria de mantener las palabras extranjeras, pero parece un término aceptado, también en tradutec.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-17 11:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, sería por \"flaps\" El sistema, normalmente dispone de varios flaps, pero en italiano los términos ingleses no se ponen muchas veces en plural.

En el ejemplo de la máquina que tenemos en nuestra empresa pone:

Rotazione motorizzata a flap y \"a flaps\" y a veces lo traducen como \"rotación motorizada mediante flaps\" o \"por flaps\"

Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 05:13
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 127
Grading comment
Muchísimas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search