KudoZ home » Italian to Spanish » Mechanics / Mech Engineering

infisso

Spanish translation: cerramiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:infisso
Spanish translation:cerramiento
Entered by: Mariana Perussia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:15 Mar 20, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / macchinaria lavorazione legno
Italian term or phrase: infisso
XX produce levigatrici per legno massello, ad esempio per quadrotti per infissi, listelli, cornici, parquet, ecc.

Le nostre macchine vengono fornite secondo le Vostre richieste ed esigenze in versione manuale, semiautomatica ed interamente automatica
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 17:37
cerramiento
Explanation:
Este es el término que yo suelo utilizar. No sé si encaja en tu contexto.
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 22:37
Grading comment
Se trata de esto. Muchas gracias.-
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4cerramiento
María José Iglesias
3puertas y ventanas empotradas
Angela&Claudio


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cerramiento


Explanation:
Este es el término que yo suelo utilizar. No sé si encaja en tu contexto.

María José Iglesias
Italy
Local time: 22:37
PRO pts in category: 66
Grading comment
Se trata de esto. Muchas gracias.-

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela&Claudio: Hola María José, ¿tú sabes si "infissi" y "serramenti" son la misma cosa?; nunca he podido entender la diferencia
2 hrs

agree  Alessandra Saviolo
2 hrs

agree  Maura Tamborini: Hola, yo también creo que es el término màs correcto. Si quieres creo que podrìas usar también "aberturas" como a veces se encuentra en las memorias descriptivas. No estoy de acuerdo con "empotrado" che se traduce "incassato" y no es lo mismo.
10 hrs

agree  Pilar Gatius
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
puertas y ventanas empotradas


Explanation:
Creo que se puede decir así.
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-03-21 07:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

Totalmente de acuerdo con Maura. Respuesta inadecuada. Ignórala totalmente, de hecho, estoy buscando la misma cosa.

Angela&Claudio
Italy
Local time: 22:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 211
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search