Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | | Italian term or phrase: RACCORDO racor o empalme? | Buongiorno a tutti!
ho un dubbio per quanto riguarda la differenza tra racor e empalme.
Qualcuno mi potrebbe aiutare?
La parola in italiano è raccordo, ma non so' se è maglio tradurlo con racor o con empalme.
Racor mi sembra più tecnico, rispetto a empalme ma attendo vostre opinioni.
Grazie un saluto
Viviana |
| | | racor | Explanation: Generalmente si usa "racor", però ci sono anche delle traduzioni specifiche per vari tipi di raccordo:
"raccordo
\rak'kOrdo\ [sm]
1 empalme, enlace, conexión (f) ●
| raccordo di due pezzi: empalme de dos piezas
2 tecn (anchecine) racor ●
FRAS
| raccordo a croce: tubería en cruz
| raccordo a gomito: codo en ele
| raccordo anulare: cinturón de ronda, anillo de circunvalación
| raccordo a T: tubería en te
| raccordo a Y: tubería en i griega
| raccordo curvo: codo
| raccordo ferroviario: empalme, enlace ferroviario
| raccordo flangiato: unión embridada
| raccordo stradale/autostradale: enlace/empalme con autovía/autopistas."
(http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano-Spagnolo/paro... |
| Selected response from:
Adina Lazar Italy
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 4 | racor | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |