https://www.proz.com/kudoz/italian-to-spanish/other/1621962-fondi-a-trafila.html

Fondi a trafila

Spanish translation: Ver

15:12 Nov 2, 2006
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / Vernici pitture
Italian term or phrase: Fondi a trafila
Si parla di vari di tipi di fondi (pittura/vernice): pigmentanti, coloranti, fondi UV, fondi a spruzzo e... fondi a trafila. Ma non mi è chiaro se si tratta di una tecnica di applicazione o di un tipo di fondo con delle caratteristiche precise. Di quest'ultimo tipo (fondi a trafila) nel mio contesto ci sono due:

- Fondo bianco monocomponente, dotato di buona copertura e pienezza, ottima carteggiabilità e rapidità di essiccazione.

- Fondo rosso - nero monocomponente, dotato di buona copertura e pienezza, ottima carteggiabilità e rapidità di essiccazione.

Cosa vi sembrano questi "fondi a trafila"? Il mio collaboratore di inglese mi dice che in inglese si dice: "coater". In spagnolo?

Grazie per l'aiuto.
María José Iglesias
Italy
Local time: 16:50
Spanish translation:Ver
Explanation:
Si "a trafila" se refiere al procedimiento de fabricación del revestimiento, podría ser algo como "Revestimientos obtenidos por extrusión" (www.sayerlack.it/prodotti-sayerlack/coatings-for-picture-fr... www.sayerlack.it/prodotti-sayerlack/vernici-per-cornici-da-...

Pero si la expresión hace referencia al procedimiento de aplicación, yo lo traduciría como "Revestimientos a aplicar con trefiladora" (www.italcrom.it/es/prodotti/elenco/sottomenu/schtecn/s505sp... , www.makor.it/italiano/modelli_prodotti.php?cat=8)

Spero tutto questo ti aiuti un po'...

--------------------------------------------------
Note added at 50 minutos (2006-11-02 16:03:31 GMT)
--------------------------------------------------

Dalla spiegazione di Brigida http://www.proz.com/kudoz/375428 penso sia più adatta la mia seconda proposta ;-)
Selected response from:

ainhoash
Spain
Local time: 16:50
Grading comment
Al final he puesto "impregnación en vacío", porque pienso que se refería más bien a la técnica que al procedimiento mecánico para realizarlo. Muchísimas gracias por tu ayuda.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ver
ainhoash


Discussion entries: 3





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ver


Explanation:
Si "a trafila" se refiere al procedimiento de fabricación del revestimiento, podría ser algo como "Revestimientos obtenidos por extrusión" (www.sayerlack.it/prodotti-sayerlack/coatings-for-picture-fr... www.sayerlack.it/prodotti-sayerlack/vernici-per-cornici-da-...

Pero si la expresión hace referencia al procedimiento de aplicación, yo lo traduciría como "Revestimientos a aplicar con trefiladora" (www.italcrom.it/es/prodotti/elenco/sottomenu/schtecn/s505sp... , www.makor.it/italiano/modelli_prodotti.php?cat=8)

Spero tutto questo ti aiuti un po'...

--------------------------------------------------
Note added at 50 minutos (2006-11-02 16:03:31 GMT)
--------------------------------------------------

Dalla spiegazione di Brigida http://www.proz.com/kudoz/375428 penso sia più adatta la mia seconda proposta ;-)

ainhoash
Spain
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Al final he puesto "impregnación en vacío", porque pienso que se refería más bien a la técnica que al procedimiento mecánico para realizarlo. Muchísimas gracias por tu ayuda.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: