ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Spanish » Other

bennata

Spanish translation: palada


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:bennata
Spanish translation:palada
Entered by: Feli Pérez Trigueros
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:21 Apr 7, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Italian term or phrase: bennata
"E’ possibile parzializzare lo svuotamento dell‘ultima bennata controllando i limiti di carico totale impostati sullo strumento."
Gracias*
Feli Pérez Trigueros
Spain
Local time: 06:14
cucharonada o palada
Explanation:
Me parecen la opciones más claras, aunque mi búsqueda confirma la primera.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2010-04-09 15:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegra haberte sido útil!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2010-04-09 20:35:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, Feli!
Selected response from:

MARIA J. GONZALEZ
Local time: 06:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cucharonada o palada
MARIA J. GONZALEZ
3carga de la cuchara
Eva Giner
3capacidad/ contenido del cucharón
Maura Affinita
3Pala cargadora
juliomarquez


Discussion entries: 7





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pala cargadora


Explanation:
Yo creo que es pala cargadora aunque no descarto tampoco Pala excavadora.


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Pala_cargadora
    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Pala_excavadora
juliomarquez
Local time: 06:14
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: No se trata de la máquina.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
capacidad/ contenido del cucharón


Explanation:
Feli, estoy mirando folletería que tengo en casa, ya que mi vecino vende este tipo de maquinarias (John Deere) y me facilitó hace algún tiempo algunos manuales.
Por ejemplo la cargadora 444j/544j/624j. Aquí se habla de "cucharón de acopio": capacidad colmada, capacidad a ras. Siguen especificaciones correspondientes al tamaño del cucharón, etc.
Cualquier cosa, a las órdenes.

Maura Affinita
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: Mi intención era traducirlo más o menos como has indicado tú pero se me exigía utilizar algo más concreto, así que opté por la propuesta de Mª José. Gracias de todos modos Maura:-)

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
carga de la cuchara


Explanation:
La cuchara puede ser de una cargadora o de una excavadora


    Reference: http://www.boe.es/aeboe/consultas/bases_datos/doc.php?id=BOE...
Eva Giner
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cucharonada o palada


Explanation:
Me parecen la opciones más claras, aunque mi búsqueda confirma la primera.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2010-04-09 15:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegra haberte sido útil!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2010-04-09 20:35:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, Feli!


    Reference: http://members.fortunecity.es/100pies/trabajos/cargadoras3.h...
MARIA J. GONZALEZ
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias Mª José; me quedé con "palada" ya que así lo quiso la empresa para la que era la traducción. Cuando pasen las 24 horas de rigor te daré los puntos:-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: