KudoZ home » Italian to Spanish » Poetry & Literature

scassando la minchia

Spanish translation: tocar los huevos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:scassare la minchia (siciliano)
Spanish translation:tocar los huevos
Entered by: flaviofbg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:33 Jun 17, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: scassando la minchia
Voz amenazante al teléfono (supuestamente de mafioso) dice: Ci devi dire a tuo marito che ci sta
scassando la minchia … Hai capito?
Betina Mugetti
Local time: 04:04
tocar los huevos
Explanation:
Hola Betina,

aunque literalmente no sea lo mismo, esta expresión SICILIANA equivale, pragmáticamente, a "tocar los huevos". Literalmente: "romper la polla". También es muy dialectal el "ci" en vez de "gli".

"Tienes que decirle a tu marido que nos está tocando los huevos... entendido?"

Fla
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 09:04
Grading comment
Gracias, Flavio, tu opción me pareció la más neutral
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2v.s.
Mariana Perussia
5 +1tocar los huevos
flaviofbg
4soplando la polla
Noelia Fernández Vega


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
Es una forma muy vulgar, yo diría rompiendo las bolas

Lui mi urta il sentimento, mi scassa la minchia ogni votta che lo vedo.

Il povero israeliano ci scassa la minchia per qualsiasi cosa, con il ricordo dell’olocausto,

Ca ci scassa la minchia col terrorismo, che è il problema numero uno al mondo!

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-06-17 20:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

Il mio vicino mi scassa la minchia per le cicche spente in terra, nel vialetto comune, ma non si risparmia di suonare il pianoforte

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-06-17 20:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

ES MÁS VULGAR QUE ROMPERE LE SCATOLE O ROMPERE LE PALLE

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-06-17 20:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

Otra posibilidad: HINCHAR LAS PELOTAS

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-06-17 20:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ci devi dire a tuo marito che ci sta scassando la minchia … Hai capito?

Debes decirle a tu marido que nos está hinchando las pelotas... ¿Entendiste?


Mariana Perussia
Argentina
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chiara marmugi: opterei per "hinchar las pelotas"
10 hrs
  -> Grazie Chiara. Buon weekend!!

agree  Maria Assunta Puccini: hinchadas o rotas, pero optaría por pelotas :-)
4 days
  -> Gracias de nuevo
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
scassare la minchia
tocar los huevos


Explanation:
Hola Betina,

aunque literalmente no sea lo mismo, esta expresión SICILIANA equivale, pragmáticamente, a "tocar los huevos". Literalmente: "romper la polla". También es muy dialectal el "ci" en vez de "gli".

"Tienes que decirle a tu marido que nos está tocando los huevos... entendido?"

Fla


    Mi amigo siciliano ;)
flaviofbg
Spain
Local time: 09:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Gracias, Flavio, tu opción me pareció la más neutral

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chiara marmugi: ciao flavio :-)
10 hrs
  -> Ciao Chiara :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soplando la polla


Explanation:
bastante vulgar

Noelia Fernández Vega
Italy
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search