Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to Spanish translations [PRO] Poetry & Literature / modi di dire | | Italian term or phrase: prendere nettamente le distanze | eccomi di nuovo qui con un espressione, un modo di dire, che vorrei tradurre nella maniera più efficace possibile (non vi preoccupate comunque...questi testi poi vanno a un revisore madrelingua!) la frase è questa:
Si cerca dunque di fare leva sulla solidarietà ma allo stesso tempo di ***prendere nettamente le distanze*** dalla parola “beneficienza”.
io pensavo a "distanciarse/desmarcarse rotundamente" in particolare mi interessava il verbo desmarcarse: è opportuno utilizzarlo in questo contesto?
grazie mille a tutti e a tutte!!
irene |
| | | Selected response from:
 Maria Clara Canzani Argentina Local time: 23:58
| Grading comment por fin cierro el kudoZ, gracias de nuevo! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence: peer agreement (net): +1 distanciarse rotundamente
Explanation: Como bien preguntas, desmarcarse no es adecuado.
Suerte!
| | | Grading comment | por fin cierro el kudoZ, gracias de nuevo! |
| Notes to answerer
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  
3 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |