ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Spanish » Poetry & Literature

essendo noi afarti

Spanish translation: sino haciéndolos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:essendo noi a farli
Spanish translation:sino haciéndolos
Entered by: Federica Della Casa Marchi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:10 May 24, 2010
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / essendo noi afarti
Italian term or phrase: essendo noi afarti
L'odio suscita litiggi
L'amore ricopre ogni colpa
Gli amici non si ottengono accetando favori da loro ma essendo noi afarti.

Me gustaría conocer todas las posibles opciones sobre como poder interpretar la última frase.
directevelyn
United Kingdom
Local time: 14:44
sino haciéndolos
Explanation:
Il senso della frase è questo: "No aceptando favores sino haciéndolos nos aseguramos la amistad de los otros" (oppure: "los amigos no se consiguen aceptando favores sino haciendolos")
Attenzione agli errori di trascrizione: "essendo noi a farli"
Selected response from:

Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 15:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7sino haciéndolos
Federica Della Casa Marchi


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
sino haciéndolos


Explanation:
Il senso della frase è questo: "No aceptando favores sino haciéndolos nos aseguramos la amistad de los otros" (oppure: "los amigos no se consiguen aceptando favores sino haciendolos")
Attenzione agli errori di trascrizione: "essendo noi a farli"


Federica Della Casa Marchi
Italy
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Clara Canzani
14 mins
  -> grazie!

agree  Maria Assunta Puccini: "...no aceptándoles favores, sino haciéndoselos"... me parece que en esta frase son necesarios los enclíticos, pues sin ellos el significado adquiere otros matices.
36 mins
  -> giusto! grazie Maria Assunta e buona serata...

agree  Mercedes Sánchez-Marco
43 mins
  -> grazie Olza!

agree  Cecilia Rey: de acuerdo también con María Assunta. Saluti!
1 hr
  -> Grazie Cecilia!

agree  Isabella Aiello
3 hrs
  -> grazie Isabella!

agree  Elena Simonelli
11 hrs
  -> grazie Elena!

agree  Alex Verde: credo che sia scappata un 'g' di troppo nel primo verso: litigi,non 'litiggi'. ciao!
12 hrs
  -> grazie Alex!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 31, 2010 - Changes made by Federica Della Casa Marchi:
Edited KOG entryFederica Della Casa Marchi's old entry - "essendo noi a farli" => "sino haciéndolos"
May 31, 2010 - Changes made by Federica Della Casa Marchi:
Edited KOG entryFederica Della Casa Marchi's old entry - "essendo noi afarti" => "sino haciéndolos"
May 31, 2010 - Changes made by Federica Della Casa Marchi:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: