ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Spanish » Poetry & Literature

"fare la fisica"

Spanish translation: mal de ojo/influjo maléfico


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:47 Oct 10, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: "fare la fisica"
"La ragazza è guarita in tre mesi, ma non è più quella di prima [...]. Crede che le abbiano fatto la fisica, come dicono qui."

Por el contexto, podría ser algo parecido a "echar un mal de ojo", pero no estoy del todo seguro. ¿Alguien ha oído alguna vez esta expresión?

Gracia por adelantado
Ton
Ton Vilalta
Italy
Local time: 15:45
Spanish translation:mal de ojo/influjo maléfico
Explanation:
Per "fisica", termine propriamente piemontese, s'intende un qualche cosa di misterioso e magico, legato più forse alla stregoneria popolare di un tempo, che a superstizione o leggenda. Narrano i nostri avi di storie veramente al limite della credulità popolare, dove strane situazioni venivano a verificarsi, in seguito a determinate azioni svolte da chi sapeva fare queste cose. Chi sapeva fare la "fisica", intesa come magia o stregoneria, era in grado di suggestionare a distanza con fenomeni più o meno ampi, persone ree soltanto di aver provocato in qualche modo la loro ira.
Selected response from:

Eva Giner
Local time: 15:45
Grading comment
No hay, por lo que parece, un equivalente exacto, pero siendo una expresión popular y casi dialectal, (echar un) mal de ojo me parece una buena solución.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1mal de ojo/influjo maléfico
Eva Giner
3 +1"embrujar"
Raquel Bautista
3hechizar
aletoni


Discussion entries: 2





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mal de ojo/influjo maléfico


Explanation:
Per "fisica", termine propriamente piemontese, s'intende un qualche cosa di misterioso e magico, legato più forse alla stregoneria popolare di un tempo, che a superstizione o leggenda. Narrano i nostri avi di storie veramente al limite della credulità popolare, dove strane situazioni venivano a verificarsi, in seguito a determinate azioni svolte da chi sapeva fare queste cose. Chi sapeva fare la "fisica", intesa come magia o stregoneria, era in grado di suggestionare a distanza con fenomeni più o meno ampi, persone ree soltanto di aver provocato in qualche modo la loro ira.

Eva Giner
Local time: 15:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Grading comment
No hay, por lo que parece, un equivalente exacto, pero siendo una expresión popular y casi dialectal, (echar un) mal de ojo me parece una buena solución.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MARIA JOSE LIU
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hechizar


Explanation:
Si bien el mal de ojo sea un tipo de influencia mágica malvada o dañina, creo que "fare la fisica" se refiera a hechizar en un sentido más amplio, porqué el texto dice claramente que "la ragazza è guarita".


    Reference: http://www.flickr.com/photos/lumase/4932395769/
aletoni
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"embrujar"


Explanation:
Podrías poner algo como: "Cree que la han embrujado/hecho un conjuro" o algo más literal como "Cree que la han embrujado con la física", ya que luego añade el "como dicen por aquí".

Raquel Bautista
Italy
Local time: 15:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aletoni
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: