" Basta, Tobia " gli disse " non ti piglia l'onta? ".
Spanish translation: "Ya basta, Tobia!", le dijo; "¿no sientes/no te da vergüenza ?/no te avergüenzas?"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:
" Basta, Tobia " gli disse " non ti piglia l'onta? ".
Spanish translation:
"Ya basta, Tobia!", le dijo; "¿no sientes/no te da vergüenza ?/no te avergüenzas?"
Explanation: El sentido es este; la expresión que elijas depende del país de destino de la traducción; las mías son solo ideas...
"onta s. f. [dal fr. ant. honte, voce di origine germanica]. – Disonore, vergogna, sia conseguente ad azione vile o disonesta commessa, a pena infamante subìta, sia per grave affronto subìto da altri:..." (Treccani)
-------------------------------------------------- Note added at 28 min (2010-11-20 18:10:59 GMT) --------------------------------------------------
Disculpa, no sé como poner la diéresis en este teclado...
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2010-11-20 19:28:51 GMT) --------------------------------------------------
puypuy36 (¿cómo es tu nombre?), con respecto a la segunda frase, debes hacer una pregunta aparte.
Te sugiero leer las reglas del sitio que establecen que cada pregunta se haga por separado y además que cuando se consulte sobre una frase, esta no tenga más de 10 palabras.
"Ya basta, Tobia!", le dijo; "¿no sientes/no te da verguênza?/no te avergênzas?"
Explanation: El sentido es este; la expresión que elijas depende del país de destino de la traducción; las mías son solo ideas...
"onta s. f. [dal fr. ant. honte, voce di origine germanica]. – Disonore, vergogna, sia conseguente ad azione vile o disonesta commessa, a pena infamante subìta, sia per grave affronto subìto da altri:..." (Treccani)
-------------------------------------------------- Note added at 28 min (2010-11-20 18:10:59 GMT) --------------------------------------------------
Disculpa, no sé como poner la diéresis en este teclado...
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2010-11-20 19:28:51 GMT) --------------------------------------------------
puypuy36 (¿cómo es tu nombre?), con respecto a la segunda frase, debes hacer una pregunta aparte.
Te sugiero leer las reglas del sitio que establecen que cada pregunta se haga por separado y además que cuando se consulte sobre una frase, esta no tenga más de 10 palabras.
Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 08:45 Native speaker of: Spanish, Italian PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Gracias, me has aclarado la primera frase. ¿Y con respecto a " Ah, io ho bisogno di farmi insegnar l'onta dalla donna! "?.