Spanish translation: tomarse la justicia por su mano
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: El contexto es poco, sin embargo "per vendicare" sugiere que el sentido es el tratar de hacer justicia por sus propias manos (ojo por ojo...)
-------------------------------------------------- Note added at 2 giorni2 min (2012-02-07 19:45:20 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
A Juan Pablo:
Se habla de JS para referirse a aquella en que el castigo se decide sin comparecencia judicial o después de un juicio en el cual se han suprimido algunas garantías procesales (es decir con violación de derechos humanos). Pero en este caso en que se habla de 'vengar la muerte' de alguien, es evidente que la expresión no tiene nada de jurídico sino que se usa como un eufemismo para afirmar que se toma la justicia por propia mano.
En cuanto a tu definición, eso que dices solo es posible en sociedades o países donde no existe el estado de derecho. Me parece a mí.
Saludos
El emperador accedió a ello y el 11 de marzo de 222 se presentó con su primo y su madre Julia Soemia. Al llegar, los soldados aclamaron a Alejandro, mientras ignoraban a Heliogábalo, quien ordenó un arresto sumario y la ejecución de cualquiera que hubiese intervenido en esta revuelta.40 A modo de respuesta, los pretorianos atacaron a Heliogábalo y su madre:
Hombre. Yo prefiero los juicios justos, con garantias de defensa y sin que el nivel económico influya en la pena si es que la hubiera. La vida, a no ser que me volviera loca, no se la quitaría a nadie.
Perdonad que no haya metido más referencias para contextualizar. Lleva razón Emiliano, se trata de un texto de una organización mafiosa. Gracias a todos por vuestra pasión y sobre todo por vuestra ayuda.
Cosas que tiene el español. Nosotros para lo del violador diríamos que "el pueblo se toma la justicia por su mano". "Justicia sumaria" sería el chiquijuicio que te pueda hacer la eta antes de meterte un tiro en la nuca.
Justicia sumaria no es justicia por sus propias manos, es una justicia que se hace sin juicio previo debido a la gravedad del asunto, generalmente de rápido proceso y con la pena de muerte incluida. Ej: se hace justicia sumario a un violador que es agarrado en el acto y lo linchan, entonces se dice que el pueblo hizo "justicia sumaria", pues lo encontraron culpable sin que mediara juicio alguno.
Vale, vale Juan Pablo, ya te voy entendiendo. Solamente que me ha sonado extraño en un principio porque nosotros lo tenemos reservado a ese tipo de "justicia" pero con un entramado organizativo detrás (mafiosos, terroristas,...). Generalmente no se utiliza para alguien de a pie que en un arrebato comete una locura.
Yo no lo entiendo así, lo veo como actuar al margen de la ley. No estamos en un texto jurídico en cuyo caso no habría duda de que ese es el sentido y por otro lado habla de "vindicare".
La palabra "sumario" podría inducir a confusión en castellano al poderse interpretar como un "juicio sumario" o "procedimiento sumario" en el sentido de abreviado o rápido. ¿Qué opinan?
Explanation: El contexto es poco, sin embargo "per vendicare" sugiere que el sentido es el tratar de hacer justicia por sus propias manos (ojo por ojo...)
-------------------------------------------------- Note added at 2 giorni2 min (2012-02-07 19:45:20 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
A Juan Pablo:
Se habla de JS para referirse a aquella en que el castigo se decide sin comparecencia judicial o después de un juicio en el cual se han suprimido algunas garantías procesales (es decir con violación de derechos humanos). Pero en este caso en que se habla de 'vengar la muerte' de alguien, es evidente que la expresión no tiene nada de jurídico sino que se usa como un eufemismo para afirmar que se toma la justicia por propia mano.
En cuanto a tu definición, eso que dices solo es posible en sociedades o países donde no existe el estado de derecho. Me parece a mí.
Saludos