KudoZ home » Italian to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

pile

Spanish translation: pile (poliester sintético)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:59 Jul 22, 2005
Italian to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Italian term or phrase: pile
PILE: Tessuto sintetico idrorepellente e isolante, costituito da un supporto di maglia sul quale sono fissati peli più o meno fitti, usato per capi di abbigliamento sportivo.

¿Se deja pile en inglés o se traduce como pelo?.
Muchas gracias.-
Mariana Perussia
Argentina
Local time: 15:29
Spanish translation:pile (poliester sintético)
Explanation:
Io metterei fra parentesi poliester sintético, perché in Spagna il termine "Pile" non si conosce molto. Ad ogni modo non ha traduzione e anch'io lo lascierei così, magari anche in corsivo per far capire che non è un termine spagnolo.
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 20:29
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5polarxxxGabi Ancarol
4 -1pile (poliester sintético)
María José Iglesias
3tela polar o polartek
Valdes


Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tela polar o polartek


Explanation:
Así lo encontré en internet


    Reference: http://www.barrabes.com/barrabes/product.asp?pf_id=12784&opt...
Valdes
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pile (poliester sintético)


Explanation:
Io metterei fra parentesi poliester sintético, perché in Spagna il termine "Pile" non si conosce molto. Ad ogni modo non ha traduzione e anch'io lo lascierei così, magari anche in corsivo per far capire che non è un termine spagnolo.

María José Iglesias
Italy
Local time: 20:29
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxGabi Ancarol: no es un nomre, es un tipo de tejido, como lino o algodon, etc...
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days   confidence: Answerer confidence 5/5
polar


Explanation:
dipende dal destinatario. Se è l'america latina, lì il tessuto è conosciuto come "polar". Tra l'altro... lo sapevi che il polar si produce con le bottiglie di plastica riciclate...?

--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2005-08-04 16:18:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

no es una marca, como podria ser la \"lycra\", es un tipo de tejido, por lo tanto no puede dejarse el termino \"pile\" sin traducir. Seria como dejar \"cottone\", cuando la traduccion es algodon.Saludos

xxxGabi Ancarol
Italy
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search