GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:41 Mar 6, 2007 |
Italian to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Tourism & Travel / turismo, monumentos, iglesias | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 06:03 | ||||||
Grading comment
|
Santa María Asunta Explanation: También Beata Virgen Asunta pero Santa María Asunta es lo que correspone a Beata Vergine Assunta Polinago - colonne della Chiesa della Beata Vergine Assunta. 1989. 1990. Sopr.za BB.AA. ... Torino - Palazzo Carignano. 2005. 2006. Città di Torino ... www.gerso.eu/public/lavori_1989-2006.pdf Volviendo a San Agustin nos dirigiremos a la grandiosa basilica de Santa Maria Asunta de Carignano (1552-1700), y descendiendo por calle Fieschi a Puerta ... www.vuelos.tv/genova.asp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La Virgen de la Asunción Explanation: Sí, es cierto que a veces se mantienen determinados términos en la lengua de origen, pero cuando no existe equivalente en la lengua a la que vas a traducir. En esta ocasión, yo diría como la Virgen de la Asunción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nuestra Señora de la Asunción / Santa María de la Asunción Explanation: Así es como yo lo diría. O bien: Santa María de la Asunción. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Asunción de la Virgen/Virgen de la Asunción Explanation: esta me corresponde responderla por derecho propio :))) Yo lo dejaría en italiano, pues es el nombre del santuario, pero en caso de traducirla tal vez diría "dedicada a la asunción de la (Santa) Virgen María (o de María Virgen)" o "a la Virgen de la Asunción". Al decir Santa Maria Assunta, parecería estarse refiriendo a una X santa, mas no a la Virgen... digo yo. Buon risveglio e... buona traduzione! :-) -------------------------------------------------- Note added at 5 horas (2007-03-07 02:17:26 GMT) -------------------------------------------------- Ops! Pido disculpas pero con el "acelere" que me distingue, no había leído la respuesta de Pablo :( -------------------------------------------------- Note added at 4 días (2007-03-11 06:11:24 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- No hay de qué. Para mí ha sido un gusto y me he divertido "un pucho" :))) Un beso y feliz domingo!! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|