Beata Vergine Assunta

Spanish translation: Asunción de la Virgen/Virgen de la Asunción

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Beata Vergine Assunta
Spanish translation:Asunción de la Virgen/Virgen de la Asunción
Entered by: Ángela María Gómez

20:41 Mar 6, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Tourism & Travel / turismo, monumentos, iglesias
Italian term or phrase: Beata Vergine Assunta
Hola,
No sé cómo traducir esto.

Nel 1512 fu edificata la chiesa dedicata alla **Beata Vergine Assunta**, che in seguito divenne santuario.

No sé qué hacer. ¿Debo traducirlo o debo dejarlo en italiano? (y si sí, ¿cómo?) En internet he encontrado enlaces en los que lo dejan en italiano, pero no sé si sea correcto. Porque por ejemplo si hay que traducir la "Chiesa della divina provvidenza", no hay problema, se traduce, ¿no? Así que ¿por qué no en este caso?
¿Alguien podría orientarme un poco por favor?
Gracias
Ángela María Gómez
Italy
Local time: 13:03
Asunción de la Virgen/Virgen de la Asunción
Explanation:
esta me corresponde responderla por derecho propio :)))

Yo lo dejaría en italiano, pues es el nombre del santuario, pero en caso de traducirla tal vez diría "dedicada a la asunción de la (Santa) Virgen María (o de María Virgen)" o "a la Virgen de la Asunción". Al decir Santa Maria Assunta, parecería estarse refiriendo a una X santa, mas no a la Virgen... digo yo.

Buon risveglio e... buona traduzione! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2007-03-07 02:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ops! Pido disculpas pero con el "acelere" que me distingue, no había leído la respuesta de Pablo :(

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2007-03-11 06:11:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No hay de qué. Para mí ha sido un gusto y me he divertido "un pucho" :))) Un beso y feliz domingo!!
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 06:03
Grading comment
Gracias Maria A.

GRACIAS A TODOS
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Nuestra Señora de la Asunción / Santa María de la Asunción
María José Iglesias
4 +2Asunción de la Virgen/Virgen de la Asunción
Maria Assunta Puccini
4 +1La Virgen de la Asunción
Maria Rodriguez Astudillo
4Santa María Asunta
Armando Tavano


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Santa María Asunta


Explanation:
También Beata Virgen Asunta pero Santa María Asunta es lo que correspone a Beata Vergine Assunta

Polinago - colonne della Chiesa della Beata Vergine Assunta. 1989. 1990. Sopr.za BB.AA. ... Torino - Palazzo Carignano. 2005. 2006. Città di Torino ...
www.gerso.eu/public/lavori_1989-2006.pdf

Volviendo a San Agustin nos dirigiremos a la grandiosa basilica de Santa Maria Asunta de Carignano (1552-1700), y descendiendo por calle Fieschi a Puerta ...
www.vuelos.tv/genova.asp

Armando Tavano
Dominican Republic
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
La Virgen de la Asunción


Explanation:

Sí, es cierto que a veces se mantienen determinados términos en la lengua de origen, pero cuando no existe equivalente en la lengua a la que vas a traducir. En esta ocasión, yo diría como la Virgen de la Asunción.

Maria Rodriguez Astudillo
Local time: 12:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Calvo Valdivielso: De acuerdísimo, igual que con Maria Assunta.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Nuestra Señora de la Asunción / Santa María de la Asunción


Explanation:
Así es como yo lo diría.
O bien: Santa María de la Asunción.

María José Iglesias
Italy
Local time: 13:03
Specializes in field
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Saviolo: coincido C.M.
9 hrs
  -> Cuánto tempo C.M.!!! :-))))
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Asunción de la Virgen/Virgen de la Asunción


Explanation:
esta me corresponde responderla por derecho propio :)))

Yo lo dejaría en italiano, pues es el nombre del santuario, pero en caso de traducirla tal vez diría "dedicada a la asunción de la (Santa) Virgen María (o de María Virgen)" o "a la Virgen de la Asunción". Al decir Santa Maria Assunta, parecería estarse refiriendo a una X santa, mas no a la Virgen... digo yo.

Buon risveglio e... buona traduzione! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2007-03-07 02:17:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ops! Pido disculpas pero con el "acelere" que me distingue, no había leído la respuesta de Pablo :(

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2007-03-11 06:11:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No hay de qué. Para mí ha sido un gusto y me he divertido "un pucho" :))) Un beso y feliz domingo!!

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Gracias Maria A.

GRACIAS A TODOS

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Ferri-Benedetti: Pues yo creo que sí se puede traducir en este caso: los varios nombres de la Virgen tienen equivalentes en España y este es uno de ellos :) Virgen de la Asunción es perfecto (además muchas mujeres en España se llaman así: Asunción).
5 hrs
  -> Ciao Fla, bentornito ops ops... bentornato! ¡Me alegra verte reaparecer por aquí! Visto de este modo creo que tienes razón. ¡Muchas gracias y que pases un excelente día! :-)

agree  Laura Calvo Valdivielso: Estoy con Flavio, los nombres propios con tradición y solera en español, aunque sean de origen extranjero, hay que traducirlos (como ocurre con los topónimos: decimos Florencia, no Firenze)
8 hrs
  -> Gracias, Laura! Definitivamente me han convecido. Que pases un feliz domingo! Fdo. María Asunción :D
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search