ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Spanish » Tourism & Travel

la parte del leone

Spanish translation: el papel/el rol más significativo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:la parte del leone
Spanish translation:el papel/el rol más significativo
Entered by: Maria Assunta Puccini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:42 Oct 7, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Tourism & Travel
Italian term or phrase: la parte del leone
la parte del leone nell'influenzare le scelte degli appassionati la fanno le valutazioni delle guide


come posso rendere questa espressione in spagnolo?
grazie dei suggerimenti!
Margherita Romagnoli
Italy
Local time: 15:45
el papel/el rol más significativo
Explanation:
... lo desempeñan/ejecutan/llevan a cabo...

o también: el aporte más destacado/signiticativo...

Un par de alternativas a las traducciones propuestas por Rosa y arte5577.

Buona domenica!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno19 ore (2007-10-09 08:39:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Margherita. Ciao e buon lavoro! : )
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 08:45
Grading comment
muchas gracias a todas! prefiero esta opción! ciao ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3la parte del león
Laura Calvo Valdivielso
4 +2lo más valioso / importante
Adriana Penco
3 +2lo que más influye...
Rosa Rubio
3 +2el papel/el rol más significativo
Maria Assunta Puccini
4lo mejor
gioconda quartarolo


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
lo más valioso / importante


Explanation:
Si bien se usa (poco) la expresión "la parte del león", no me parece que en este contexto sea fácilmente interpretada. Por lo tanto, me quedo con "lo más valioso" que equivale adecuadamente y creo que va bien con el contexto.

Adriana Penco
Local time: 10:45
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: importante. Difiero en lo del poco uso de la expresión; anzi, en un mundo de desigualdades esta es, tristemente, una expresión muy común. ¡Feliz domingo!
52 mins
  -> Gracias.

agree  Marina56: ok
1 hr
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lo que más influye...


Explanation:
Mi aportación :-)

Rosa Rubio
Spain
Local time: 15:45
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
30 mins
  -> Gracias ;-)

agree  Marina56: ok
1 hr
  -> Gracias ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lo mejor


Explanation:
Ciao Margherita,
ti propongo quest'altra opzione.
Buona domenica! ;-)

(Zingarelli)
Fare la parte del leone : prendere per sé il meglio o il piú di qc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-10-07 15:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me, anche in senso figurato significa la cosa migliore, ecc.
Eppure coincido con il commento di Ma. Assunta.

http://www.sapere.it/tca/MainApp?srvc=dcmnt&url=/tc/scuola/p...

Altri modi di dire sono fare la parte del leone, cioè riservarsi, in una spartizione, la parte migliore e più cospicua,


gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 10:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
la parte del león


Explanation:
La expresión se usa normalmente en español (copio abajo la definición que aporta el DRAE) y no encuentro justificado modificar, banalizándolo, lo que es un rasgo de estilo del autor del texto original, nos guste más o menos.

la parte del león.

1. (Por alus. a la fábula Las partes del león, de Esopo, siglo VI a. C., fabulista griego, o de Fedro, 15 a. C.-c50, fabulista latino). expr. U. para denotar el abuso de la fuerza y la falta de equidad en el reparto o en la ordenación de las cosas.



Laura Calvo Valdivielso
Local time: 15:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita: También opini así. Saludos, Maura.
1 hr
  -> Muchas gracias, Maura

agree  Jorge Radivo: Ni más ni menos. En la jerga jurídica de los países de habla hispana, existe el término de "Cláusula Leonina". Y para mí, la Parte del León es el beneficio excesivo-en comparación al de los demás- que alguien obtiene de un asunto del que varios participan
4 hrs
  -> Gracias, Jorge, así es.

agree  David Martínez
17 hrs
  -> Gracias, David
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
el papel/el rol más significativo


Explanation:
... lo desempeñan/ejecutan/llevan a cabo...

o también: el aporte más destacado/signiticativo...

Un par de alternativas a las traducciones propuestas por Rosa y arte5577.

Buona domenica!

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno19 ore (2007-10-09 08:39:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Margherita. Ciao e buon lavoro! : )

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 08:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Grading comment
muchas gracias a todas! prefiero esta opción! ciao ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: ok
38 mins
  -> ¡Gracias, Marina! Feliz resto de domingo : )

agree  Salloz: Y estoy de acuerdo con el comentario que le haces a Arte. La tajada del león, decimos por acá. Buona Domenica!
1 hr
  -> ¡Gracias, Salloz! Que tristeza tener que estar de acuerdo en esto, ¿cierto? ¡Feliz domingo! : )
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Salloz, gioconda quartarolo, Laura Calvo Valdivielso


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 9, 2007 - Changes made by Maria Assunta Puccini:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Oct 7, 2007 - Changes made by Laura Calvo Valdivielso:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: