Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Tourism & Travel | | Italian term or phrase: la parte del leone | la parte del leone nell'influenzare le scelte degli appassionati la fanno le valutazioni delle guide
come posso rendere questa espressione in spagnolo?
grazie dei suggerimenti! |
| | | el papel/el rol más significativo | Explanation: ... lo desempeñan/ejecutan/llevan a cabo...
o también: el aporte más destacado/signiticativo...
Un par de alternativas a las traducciones propuestas por Rosa y arte5577.
Buona domenica!
-------------------------------------------------- Note added at 1 giorno19 ore (2007-10-09 08:39:39 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
De nada, Margherita. Ciao e buon lavoro! : ) |
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 08:45
| Grading comment muchas gracias a todas! prefiero esta opción! ciao ciao 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
48 mins confidence:  peer agreement (net): +2 lo más valioso / importante
Explanation: Si bien se usa (poco) la expresión "la parte del león", no me parece que en este contexto sea fácilmente interpretada. Por lo tanto, me quedo con "lo más valioso" que equivale adecuadamente y creo que va bien con el contexto.
| Adriana Penco Local time: 10:45 Works in field Native speaker of: Spanish
|
| |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 lo que más influye...
Explanation: Mi aportación :-)
|  Rosa Rubio Spain Local time: 15:45 Works in field Native speaker of: Catalan, Spanish
|
| |
2 hrs confidence:   lo mejor
Explanation: Ciao Margherita,
ti propongo quest'altra opzione.
Buona domenica! ;-)
(Zingarelli)
Fare la parte del leone : prendere per sé il meglio o il piú di qc.
-------------------------------------------------- Note added at 3 horas (2007-10-07 15:53:34 GMT) --------------------------------------------------
Secondo me, anche in senso figurato significa la cosa migliore, ecc.
Eppure coincido con il commento di Ma. Assunta.
http://www.sapere.it/tca/MainApp?srvc=dcmnt&url=/tc/scuola/p...
Altri modi di dire sono fare la parte del leone, cioè riservarsi, in una spartizione, la parte migliore e più cospicua,
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +3 la parte del león
Explanation: La expresión se usa normalmente en español (copio abajo la definición que aporta el DRAE) y no encuentro justificado modificar, banalizándolo, lo que es un rasgo de estilo del autor del texto original, nos guste más o menos.
la parte del león.
1. (Por alus. a la fábula Las partes del león, de Esopo, siglo VI a. C., fabulista griego, o de Fedro, 15 a. C.-c50, fabulista latino). expr. U. para denotar el abuso de la fuerza y la falta de equidad en el reparto o en la ordenación de las cosas.
| | |
|
|
|
| |