ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Spanish » Tourism & Travel

apprendistati

Spanish translation: víctimas de la peste


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:appestati
Spanish translation:víctimas de la peste
Entered by: María José Iglesias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:27 Apr 11, 2008
Italian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
Italian term or phrase: apprendistati
Se refiere al nombre de un cuadro
El titulo completo de la obra es
"San Carlo che comunica gli apprendistati"
de Antonio d’Errico, conocido como Tanzio

no encuentro como traducir Apprendistati en este contexto.

Gracias por la ayuda
Monica Moreno
Italy
Local time: 23:08
víctimas de la peste
Explanation:
Il termine giusto è "appestati" e non "apprendistati" e si riferisce alle vittime della peste.
"Comunicare" non si intende in questo contesto come trasmettere conoscenze o insegnamenti, ma come impartire la sacra comunione.
Quindi, il nome dell’Opera e la mia proposta è: "San Carlos dando la comunión a las víctimas de la peste".
Guarda qui, in particolare il secondo link:

http://www.30giorni.it/sp/articolo.asp?id=8911
http://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Borromeo



--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2008-04-12 09:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

En el segundo enlace (el de wikipedia) mira la última foto.
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 23:08
Grading comment
Grazie, grazie, grazie, grazie!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4víctimas de la peste
María José Iglesias
4 +2sus enseñanzas
gioconda quartarolo
3 +1lo aprendido
mirta diez


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
apprendistati (en este contexto)
sus enseñanzas


Explanation:
Se me ocurre esto.

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2008-04-11 20:37:39 GMT)
--------------------------------------------------

También , "San Carlos comunica/transmites su CONOCIMIENTOS".

Espero te ayude.
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2008-04-11 20:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

fe de erratas: transmite sus CONOCIMIENTOS

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
9 mins

agree  Maura Affinita: comunicando
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
apprendistati (en este contexto)
lo aprendido


Explanation:
Otra forma: "Enseña lo aprendido"

Enseña me gusta mas que _comunica_ pues tiene el doble sentido de mostrar y hacer aprender.

Buena traducción.
Mirta

mirta diez
Italy
Local time: 23:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita: comunicando
2 hrs
  -> muy bueno lo del gerundio!! Gracias, Maura infinita!!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
apprendistati - appestati
víctimas de la peste


Explanation:
Il termine giusto è "appestati" e non "apprendistati" e si riferisce alle vittime della peste.
"Comunicare" non si intende in questo contesto come trasmettere conoscenze o insegnamenti, ma come impartire la sacra comunione.
Quindi, il nome dell’Opera e la mia proposta è: "San Carlos dando la comunión a las víctimas de la peste".
Guarda qui, in particolare il secondo link:

http://www.30giorni.it/sp/articolo.asp?id=8911
http://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Borromeo



--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2008-04-12 09:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

En el segundo enlace (el de wikipedia) mira la última foto.


    Reference: http://www.30giorni.it/sp/articolo.asp?id=8911
    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Carlos_Borromeo
María José Iglesias
Italy
Local time: 23:08
Specializes in field
PRO pts in category: 28
Grading comment
Grazie, grazie, grazie, grazie!!!!!!
Notes to answerer
Asker: Grazie Maria José per la tua spiegazione. Purtroppo non conoscevo l‘opera e nell’originale era riportata la frase “San Carlo che comunica gli apprendistati”. Mi hai dato un enorme aiuto. Grazie ancora.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mirta diez: Io avevo fatto fatica a trovare il dipinto per capire bene come tradurlo... ecco perche. (Pensavo che fossero i miei occhi a non vedere dopo la mezzanotte). Brava!
1 hr
  -> Gracias, Mirta. :-)

agree  gioconda quartarolo: Gracias por la IMPORTANTÍSIMA aclaración. No conocía esta obra. Es fundamental escribir bien las preguntas, para así porder ayudar bien a los colegas. Gracias nuevamente. :-)
2 hrs
  -> Gracias a ti, Gioconda. Tienes razón.

agree  Laura Calvo Valdivielso: Bella ricerca, brava!
2 hrs
  -> Muchas gracias, Laura. :-)

agree  Maria Assunta Puccini: Non è mai troppo tardi: brava! :-)
2 days2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 12, 2008 - Changes made by María José Iglesias:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Apr 12, 2008 - Changes made by María José Iglesias:
Term askedapprendistati (en este contexto) => apprendistati


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: