ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to Spanish » Tourism & Travel

centradas en el saneamiento y embellecimiento

Spanish translation: principalmente nelle strutture igenico-sanitarie e nel abbellimento della città


09:56 Sep 12, 2008Login or register (free) for more options.
Italian to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
Italian term or phrase: centradas en el saneamiento y embellecimiento
la frase è:"el Madrid de los borbones experimentò importantes mejoras centradas en el saneamiento y embellecimiento de la ciudad" Introduzione alla guida turistica de una città Risanamento? bonifica? e come traduco embellecimiento? grazie
lleida
Italy
Local time: 06:32
Spanish translation:principalmente nelle strutture igenico-sanitarie e nel abbellimento della città
Explanation:
Esta es una opciòn, pero tambièn podrìas introducirlo con un "miglioramenti significativi principalmente/sopra tutto/indirizzati ..."
Espero te sirva de ayuda.
Un saludo!:)

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2008-09-12 10:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona que he repetido "principalmente" querìa escribir "centrati", si lo quieres hacer màs literal, pero creo que quede màs natural con un "principalmente" o simile :)
Selected response from:

CHUSI
Italy
Local time: 06:32
Grading comment
Gracias por tu ayuda Chusi, al final lo he puesto asi:"miglioramenti significativi principalmente nelle strutture igienico-sanitarie e nel abbellimento della città"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2principalmente nelle strutture igenico-sanitarie e nel abbellimento della città
CHUSI
4indirizzati soprattutto alla creazione di impianti idrico-fognari ed all'abbellimento della cittàLUANADC


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
principalmente nelle strutture igenico-sanitarie e nel abbellimento della città


Explanation:
Esta es una opciòn, pero tambièn podrìas introducirlo con un "miglioramenti significativi principalmente/sopra tutto/indirizzati ..."
Espero te sirva de ayuda.
Un saludo!:)

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2008-09-12 10:11:33 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona que he repetido "principalmente" querìa escribir "centrati", si lo quieres hacer màs literal, pero creo que quede màs natural con un "principalmente" o simile :)

CHUSI
Italy
Local time: 06:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias por tu ayuda Chusi, al final lo he puesto asi:"miglioramenti significativi principalmente nelle strutture igienico-sanitarie e nel abbellimento della città"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 mins
  -> Gracias! :)

agree  Maura Affinita
22 mins
  -> Gracias! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indirizzati soprattutto alla creazione di impianti idrico-fognari ed all'abbellimento della città


Explanation:
saneamiento:conjunto de técnicas y elementos destinados a fomentar las CONDICIONES HIGIENICAS en un edificio, una comunidad, etc.
Storicamente Carlo III migliorò le infrastrutture della città, costruendo le fognature, facendo istallare grondaie, pavimentando le strade e facendo costruire molti edifici.


    Reference: http://www.rae.es
LUANADC
Argentina
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: