KudoZ home » Italian to Spanish » Wine / Oenology / Viticulture

Certamente non disdegna biscotti o dolci secchi

Spanish translation: Por supuesto, no desentona / se combina / se acompaña bien con galletas y pastas secas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:04 Mar 24, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Italian term or phrase: Certamente non disdegna biscotti o dolci secchi
Si parla ancora di vini. in questo caso si parla di cosa può accompagnare questo vino.
non riesco a venirne fuori.
Vi ringrazio
Vongian
Local time: 19:55
Spanish translation:Por supuesto, no desentona / se combina / se acompaña bien con galletas y pastas secas
Explanation:
Alguna otra opción parecida a la de Maria Assunta por si pudiera ayudarte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-03-24 23:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

O más sencillamente: Puede ir bien con galletas...

--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2007-04-07 07:05:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, Vongian.
Selected response from:

María José Iglesias
Italy
Local time: 02:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Por supuesto, no desentona / se combina / se acompaña bien con galletas y pastas secas
María José Iglesias
2 +1armoniza perfectamente con bizcochos y tortas
Maria Assunta Puccini


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
armoniza perfectamente con bizcochos y tortas


Explanation:
literalmente se diría "ciertamente no hace mala figura en compañía de/junto con bizcochos o tortas" pero me parece que aquí es mejor recurrír a la perífrasis.

A lo mejor te darán traducciones mejores; por lo pronto te la doy como una opción.

Buona domenica! :)

--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2007-03-25 19:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

Tengo un grave (léase atávico) problema para diferenciar "dolci secchi" de "tortas" y sobre todo, para distinguir "biscotti" de "bizcochos"... alguien me podría por favor explicar la diferencia o debo abrir una nueva pregunta?

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 19:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: me gusta, simple y conciso
12 hrs
  -> Nuevamente gracias, Marina! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Por supuesto, no desentona / se combina / se acompaña bien con galletas y pastas secas


Explanation:
Alguna otra opción parecida a la de Maria Assunta por si pudiera ayudarte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-03-24 23:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

O más sencillamente: Puede ir bien con galletas...

--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2007-04-07 07:05:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias, Vongian.

María José Iglesias
Italy
Local time: 02:55
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feli Pérez Trigueros: Me inclino por "acompañar".
50 mins
  -> Gracias, Feli. Aunque en España no se dice, "¡felices pascuas!"

agree  Maria Assunta Puccini: pues me gusta más la tuya ¡Feliz domingo! :) // ¡Gracias, María José! También yo te deseo una... buona Pasqua e pasquetta! Un beso!
8 hrs
  -> Que pases unos felices días, Maria Assunta.

agree  Marina56: Es correcto, no me di cuenta que en la de maria Assunta decía torta en lugar de pastas (podrías decir Masas) secas, que es correcto. Suerte.
11 hrs
  -> Muchas gracias, Marina. Buona Pasqua

agree  Actavano: de acuerdo con Feli
14 hrs
  -> Buona Pasqua, Armando.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search