ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to Turkish » Construction / Civil Engineering

resistenza allo scorrimento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:54 May 17, 2011
Italian to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Geoteknik
Italian term or phrase: resistenza allo scorrimento
Geoteknik mühendisliği dalında "ANALISI SPERIMENTALE E NUMERICA DELL’INTERAZIONE FRA UNA COLTRE IN FRANA ED UNA FILA DI PALI" adlı doktora tezi

İfadenin geçtiği cümle: "Gli spostamenti del corpo in frana provocano la mobilitazione di una tensione all’interfaccia palo-terreno che si traduce nei pali in un sistema di forze N, T, M (fig.1), all’altezza della superficie di scorrimento, che accresce la componente tangenziale della resistenza allo scorrimento e partecipa alla stabilizzazione del pendio."
Ali Veli


Summary of answers provided
5sünmeye dayanımEngin Gunduz


  

Answers


3 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sünmeye dayanım


Explanation:
"Scorrimento"nun İngilizcesi creep, Türkçesi sünmr imiş:

http://it.wikipedia.org/wiki/Scorrimento_viscoso
http://en.wikipedia.org/wiki/Creep_(deformation)
http://tr.wikipedia.org/wiki/Sünme

--------------------------------------------------
Note added at 3 days18 hrs (2011-05-21 08:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

"sünmr" değil de "sünme" olacak tabii...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-05-23 15:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Olabilir gerçekten, ama ben verdiğiniz metinden kayan şeyin
toprak, kayan toprağa karşı sünme direnci gösteren şeyin ise
direk olduğunu anladım, o yüzden "sünme" diye önerdim.
"Sünme direnci" daha iyi olabilir.
Gerçi, tüm metine bakılınca tam olarak ne denmek istendiği
daha iyi anlaşışabilir, dolayısıyla en doğru kararı ancak siz verebilirsiniz.
İyi çalışmalar


    Reference: http://www.sdu.edu.tr/sablon/fakulteler/orman/dergi/dergipdf...
Engin Gunduz
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Sanırım "kayma direnci" daha uygun bir ifade olacaktır.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: