GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:09 Dec 10, 2001 |
Italian to Turkish translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Yelda DOGAN Türkiye Local time: 23:17 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | sen kapattın |
| ||
4 | Hai chiuso |
|
sen kapattın Explanation: İtalyanca "chiudere" fiili, türkçede kapatmak, kapamak anlamına gelir. "Hai chiuso" ifadesinde herhangi bir nesne bulunmadığı için neyi kapattığı anlaşılmıyor: bu bir kapı da olabilir, bir mesele de.. Cümlenin tamamını bildirseydiniz, iyi olurdu.. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hai chiuso Explanation: Chiudere fiilinin anlamı Yelda'nın da belirttiği gibi Kapatmaktır. buradaki çeviri "kapattın" olarak kabul edilebilir. Bu bir hesabı kapatmak anlamına bile gelebilir. Kolay gelsin serdar |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.