ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
10:54 May 26 '11 Japanese to English
Advertising / Pub...
予感管理 avaaid 1
09:57 Mar 1 '11 ^ コミュニーション JDavis123 1
18:36 Feb 3 '11 ^ アルミ2連サンプル double aluminum foil sample Shannon Morales 1
17:55 Feb 3 '11 ^ ラマ Shannon Morales 3
02:53 Oct 25 '10 ^ 苦情 dere-hari 2
01:11 Aug 27 '10 ^ 生活消費分野 Vakil 5
15:20 Aug 17 '10 ^ ドライバーの官能 JpBaugh 5
18:46 May 31 '10 ^ avaaid 3
08:47 Apr 15 '10 ^ Non-PRO: 定番度 degree of popularity Chris Green 1
17:42 Apr 1 '10 ^ ヘッドボード avaaid 3
18:19 Mar 29 '10 ^ 落とし込む use as an example Shannon Morales 4
08:18 Jan 13 '10 ^ Non-PRO: 事例紹介 Case Study (not for points) poly7
Not a translator
3
01:54 Jan 13 '10 ^ (代) Lara Silbert 2
10:12 Jan 12 '10 ^ Non-PRO: 2010年2月4日(木) 14:00-17:00 <13:30開場> February 4th, 2010 (Thu) 14:00-17:00 (doors open 13:30) poly7
Not a translator
1
10:52 Jan 11 '10 ^ キーワードに We engage in a broad mix of health care focused activiites... Eric Larson 8
11:33 Dec 9 '09 ^ デコ e-mail decoration AniseK 2
10:07 Dec 9 '09 ^ デコメ decoration mail AniseK 3
06:11 Sep 26 '09 ^ Does this (生を感じろ) mean "Feel Life"? nanshi382
Not a translator
3
15:51 Sep 17 '09 ^ 口コミサイト Yuki Okada 3
14:56 May 10 '09 ^ ネガ・ポジ Shawn Burke 3
03:14 Mar 9 '09 ^ パタパタカード Shawn Burke 1
03:13 Mar 9 '09 ^ プラスオン Shawn Burke 3
23:23 Feb 7 '09 ^ あのジャスティスを早々に発掘していた Roger Johnson 2
12:40 Jan 28 '09 ^ 話題性 Shawn Burke 3
03:14 Jan 28 '09 ^ 社長執行役員 President and chief executive officer xxxthehawaiianl
Not a translator
2
02:12 Oct 28 '08 ^ クリエイティブ yonyon 1
06:58 Sep 5 '08 ^ 仕事の成果は、クオリティが高くコストダウンに繋がるはずです Roger Johnson 4
06:54 Sep 5 '08 ^ 私たちは、レスポンスよく、小回りの利いた仕事をするでしょう Roger Johnson 4
03:43 May 20 '08 ^ OOO株式会社では、お問い合わせの際に皆様よりお預かりする個人情報に関する取り扱いについて、 以下の事項をご同意していただきますようお願い致します。 Ruth Sato 2
23:48 Apr 13 '08 ^ 社員が緑に親しみ、育てる活動を展開しています We set the Greenery Day aside for employees to appreciate trees and plants, and have them nurture greeneries themselves. Roger Johnson 2
23:45 Apr 13 '08 ^ 自然の彩を取り入れた快適な空間を演出 Roger Johnson 3
23:42 Apr 13 '08 ^ 本社・工場の構内では全域を緑化の対象としてリニューアル。 Roger Johnson 1
03:02 Apr 8 '08 ^ Non-PRO: 写真は掲載許可取得済み Daisuke Sugimoto
Not a translator
2
11:34 Apr 1 '08 ^ はこれを機に、一歩踏み込んだブランドコミュニケーションを展開、 Joyce A 4
22:37 Feb 12 '08 ^ コルトン backlit display Shannon Morales 2
16:39 Jan 18 '08 ^ Non-PRO: 新しい仕事はどのようにしていますか goodkine 3
23:31 Jan 15 '08 ^ 仕事に戻ってください goodkine 3
19:23 Dec 13 '07 ^ JBN 外1398(産業、XXX)(07・09・15) JBN, Foreign news No 1398 (Industry, ...) (*Date*) Fred Moosreiner 3
19:02 Dec 13 '07 ^ 産業担当デスク殿 Fred Moosreiner 1
00:39 Nov 28 '07 ^ トップ対談記事 interview wih the President (CEO) conejo 2
00:35 Nov 28 '07 ^ 社員起用報告 advertisement featuring employees conejo 1


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: