Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | | Japanese term or phrase: 平面広告 | TVCM、平面広告、カタログ、イベントなどの制作進行ディレクション
I assume it refers to newspapers advertising (horizontally) as opposed to poster or panel boards (vertically), but is there a specific word in English?
Thanks again. |
| Elodie RousseauKudoZ activityQuestions: 245 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 388 Mexico
| | Local time: 08:51
|
| | Ads via written medium | Explanation: Tranditional advertisement relied on printed material as opposded cyberspace advertisements. For the latter example is Trados ad on this site, among hord of others in the internet.
Internet is surely a new medium for advertisement, as opposed to this tradition mode of 平面広告.
Let's say 平面広告 is one dimentional, and Radio/TV and other visual/audio is two dimentional, then cyberspace (internet) ads are three dimentional. This is one analogy you do not need to take into consideration at this time. I just wanted to illustrate the difference.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 49 mins (2005-04-20 21:27:19 GMT) --------------------------------------------------
Your understanding on horizontal and vertical ad is interesting! Although you should not even be bothered by that notion here.
平面広告 is, to put it simply, a written ads, let it be newspaper, poster, leaflet, flyer, magazine, or what Japanese usually and errorneously say パンフレット ....... |
| Selected response from:
humbird United States Local time: 06:51
| Grading comment Thank you all.
Humbird's explanations helped me understand better the concept. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
47 mins confidence: 
1 hr confidence:  | 平面広告 Ads via written medium
Explanation: Tranditional advertisement relied on printed material as opposded cyberspace advertisements. For the latter example is Trados ad on this site, among hord of others in the internet.
Internet is surely a new medium for advertisement, as opposed to this tradition mode of 平面広告.
Let's say 平面広告 is one dimentional, and Radio/TV and other visual/audio is two dimentional, then cyberspace (internet) ads are three dimentional. This is one analogy you do not need to take into consideration at this time. I just wanted to illustrate the difference.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 49 mins (2005-04-20 21:27:19 GMT) --------------------------------------------------
Your understanding on horizontal and vertical ad is interesting! Although you should not even be bothered by that notion here.
平面広告 is, to put it simply, a written ads, let it be newspaper, poster, leaflet, flyer, magazine, or what Japanese usually and errorneously say パンフレット .......
Reference: http://www.ntt.co.jp/news/news04/0401/040127.html
| humbird United States Local time: 06:51 Native speaker of: Japanese, English PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment Thank you all.
Humbird's explanations helped me understand better the concept. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |