Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / P-O-P signs | | Japanese term or phrase: コルトン | | This is an advertising medium, probably a type of sign. Based on some descriptions in Japanese sites, blogs, etc., it seems to be something like a lightbox or backlit display. But what is it called in English? "Colton" or "corton" get me nowhere... Yoroshiku! |
| Shannon MoralesKudoZ activityQuestions: 129 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 87
| | Local time: 19:11
|
| | backlit display | Explanation: In English, this would be called a "backlit display." Essentially, it is a special film (sometimes referred to as コルトンフィルム) over a light box. I'm not sure where the term コルトン originated, but several Japanese companies manufacture these (such as KC コルトン products from 近畿クラリー株式会社). Blue River Digital of the US has a similar line of products. |
| Selected response from:
 Shawn Morse Local time: 17:11
| Grading comment Thanks, Shawn. (Thanks to Kathy, too!) Ganesh-san, "curtain" came to my mind too, but it doesn't seem to fit here. Thanks, though! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
5 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |