ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Advertising / Public Relations

自然の彩を取り入れた快適な空間を演出

English translation: the colours of nature set the stage for this comfortable space, ...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:45 Apr 13, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / hompage
Japanese term or phrase: 自然の彩を取り入れた快適な空間を演出
手作りの花壇や四季の花々を散りばめたプランターの設置、植栽やグリーンの広場など、自然の彩を取り入れた快適な空間を演出。

anybody wanna go for the whole sentence.. be my guest!
Roger Johnson
Local time: 09:11
English translation:the colours of nature set the stage for this comfortable space, ...
Explanation:

Landscaping includes installing planters with a variety of hand-planted seasonal flowerbeds, and cultivating grassy green open areas, to create a relaxing space filled with the vibrant colours of nature.

(kinda cheesy but I'm sure the original is too!)

Although the sentence does not specify that this is the landscaping work, I guessed from the previous context. It was the only way I could think of to naturally phrase the nuance of "など".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-14 02:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. Ignore the title, I was playing around with the metaphorical phrase of "演出".

On that note, perhaps changing "create" to "produce" would mimic that effect.
Selected response from:

dosanko
Japan
Local time: 09:11
Grading comment
good enough lets get this over with! Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1the colours of nature set the stage for this comfortable space, ...dosanko
4Produce a comfortable space that offers colors of naturesenryaku-kenkyu
2create/set a comfortoble place surrounded by the colors of nature
lunar_girl


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...自然の彩を取り入れた快適な空間を演出
the colours of nature set the stage for this comfortable space, ...


Explanation:

Landscaping includes installing planters with a variety of hand-planted seasonal flowerbeds, and cultivating grassy green open areas, to create a relaxing space filled with the vibrant colours of nature.

(kinda cheesy but I'm sure the original is too!)

Although the sentence does not specify that this is the landscaping work, I guessed from the previous context. It was the only way I could think of to naturally phrase the nuance of "など".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-14 02:26:21 GMT)
--------------------------------------------------

Oops. Ignore the title, I was playing around with the metaphorical phrase of "演出".

On that note, perhaps changing "create" to "produce" would mimic that effect.

dosanko
Japan
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
good enough lets get this over with! Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
create/set a comfortoble place surrounded by the colors of nature


Explanation:
演出 I agree that this may be can be translated as 'create/set'

lunar_girl
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

475 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Produce a comfortable space that offers colors of nature


Explanation:
(試訳)Produce a comfortable space that offers colors of nature with hand-built gardens and setup planters featured by flowers of each season besides plants and plazas full of green. I think 「取り入れる」can be the same as 「提供する」in this case.
To be more concrete, I can say "Produce a comfortable space that allows visitors to enjoy colors of nature with hand-built gardens and setup planters featured by flowers of each season besides plants and plazas full of green."


senryaku-kenkyu
Local time: 09:11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: