ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Advertising / Public Relations

社員が緑に親しみ、育てる活動を展開しています

English translation: We set the Greenery Day aside for employees to appreciate trees and plants, and have them nurture greeneries themselves.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:社員が緑に親しみ、育てる活動を展開しています
English translation:We set the Greenery Day aside for employees to appreciate trees and plants, and have them nurture greeneries themselves.
Entered by: humbird
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:48 Apr 13, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / homepage
Japanese term or phrase: 社員が緑に親しみ、育てる活動を展開しています
「緑化の日」には社員が緑に親しみ、育てる活動を展開しています。

I'm glad its not my homepage!
Roger Johnson
Local time: 09:12
We set the Greenery Day aside for ...
Explanation:
Since the question is full sentence, I cannot write whole sentence answer in the Terget term space. So here you go.

"We set the Greenery Day aside for our employee to appreciate trees and plants, and have them nurture greeneries themselves."

This company is calling the day 「緑化の日, but its official name by the government is "みどりの日" as dosanko-san pointed out. I believe they are referring to the latter.

Please do not be so desperate to "jump off cliff".
Selected response from:

humbird
United States
Local time: 17:12
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1. . . nurture greeneries
Joe Greenholtz
4 +2We set the Greenery Day aside for ...
humbird


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
We set the Greenery Day aside for ...


Explanation:
Since the question is full sentence, I cannot write whole sentence answer in the Terget term space. So here you go.

"We set the Greenery Day aside for our employee to appreciate trees and plants, and have them nurture greeneries themselves."

This company is calling the day 「緑化の日, but its official name by the government is "みどりの日" as dosanko-san pointed out. I believe they are referring to the latter.

Please do not be so desperate to "jump off cliff".


humbird
United States
Local time: 17:12
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
6 hrs
  -> Thank you casey.

agree  seika: 'emploees' ...I think
23 hrs
  -> Yes and no. "employees". We are misspelling expert every now and then....
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
. . . nurture greeneries


Language variant: greenery

Explanation:
I'm not comfortable with the plural form of greenery in the answer that was accepted. Sorry to nitpick, but it is normally (always?) singular.

Joe Greenholtz
Canada
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: I hear you! // :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 16, 2008 - Changes made by humbird:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: